Please give today to support Hymnary.org during one of only two fund drives we run each year. Each month, Hymnary serves more than 1 million users from around the globe, thanks to the generous support of people like you, and we are so grateful. 

Tax-deductible donations can be made securely online using this link.

Alternatively, you may write a check to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546

Fonte És Tu de Toda Bênção

Representative Text

1. Manancial de toda bênção,
Vem o canto me inspirar;
Dons de Deus que nunca cessam,
Quero em alto som louvar.
Ó, ensina o novo canto
Dos remidos lá da luz.
Ao Teu servo e ao povo santo,
P’ra louvarmos-Te, ó Jesus!

2. Meu louvor a Deus eu ergo,
Pois Jesus me socorreu;
E por Sua graça espero
Ser levado para o Céu.
Eu, perdido, procurou-me,
Longe do meu Deus, sem luz;
Maculado e vil, lavou-me,
Com Seu sangue, o bom Jesus!

3. Devedor à Tua graça,
Cada dia e hora sou;
Teu cuidado sempre faça
Com que eu ame a Ti, Senhor.
Eis minh’alma vacilante;
Toma-a, prende-a com dulçor,
Sara o coração errante
Com o Teu divino amor!

Source: Louvores ao Rei #15

Author: Robert Robinson

Robert Robinson was born at Swaffham, Norfolk, in 1735. In 1749, he was apprenticed to a hairdresser, in Crutched Friars, London. Hearing a discourse preached by Whitefield on "The Wrath to Come," in 1752, he was deeply impressed, and after a period of much disquietude, he gave himself to a religious life. His own peculiar account of this change of life is as follows:--"Robertus Michaelis Marineque Robinson filius. Natus Swaffhami, comitatu Norfolciae, Saturni die Sept. 27, 1735. Renatus Sabbati die, Maii 24, 1752, per predicationem potentem Georgii Whitefield. Et gustatis doloribus renovationis duos annos mensesque septem, absolutionem plenam gratuitamque, per sanguinem pretiosum i secula seculorum. Amen." He soon after began to pr… Go to person page >

Translator: Justus Henry Nelson

Born 22 December 1850 in Menomonee Falls, WI. He was a missionary to Belém, Pará, Brazil at the mouth of the Amazon River and established the first Protestant church in the Amazon basin. He translated a number of hymns into Portuguese. Go to person page >

Text Information

First Line: Fonte és tu de toda bênção
Title: Fonte És Tu de Toda Bênção
English Title: Come, Thou Fount of Every Blessing
Author: Robert Robinson (1758)
Translator: Justus Henry Nelson (1881)
Publication Date: 1991
Copyright: This text may still be under copyright because it was published in 1991.

Tune

NETTLETON

The authorship of this tune is not clear, with different editors attributing the tune to different composers (or not naming one at all). See the instances list above for the different attributions. From William J. Reynolds, Companion to Baptist Hymnal (1976): "Nettleton first appeared as a two-part…

Go to tune page >


Timeline

Instances

Instances (1 - 2 of 2)

Hinário para o Culto Cristão #17

TextPage Scan

Louvores ao Rei #15

Suggestions or corrections? Contact us