Hymnary Friends,

Please pardon this brief interruption, and please consider a gift today to support the work of Hymnary.org. Here's why.

Each month half a million people visit this website for free access to the most complete database of North American hymnody on the planet. But this project does not come without a cost, and we have limited sources of revenue. Twice a year we hold a fund drive, and these drives are critical to our future.

So if you benefit from Hymnary.org, would you consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

Click the Donate button below to be taken to a secure giving site. Or you can make your tax-deductible contribution by sending a check to Hymnary.org at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546.

On behalf of the entire Hymnary.org team, our thanks.
Harry Plantinga

Herr, nun lass in Friede

Herr, nun lass in Friede

Author: David Behme
Published in 4 hymnals

Author: David Behme

Behme, David, born April 2, 1605, at Bernstadt, in Silesia, became, 1630, Court preacher to Duke Heinrich Wenzel of Munsterberg, and pastor of Vielguth near Bernstadt. In 1638 became pastor of his native town, preacher to the court of Oels, and a member of the Consistory. There he remained as a faithful and exemplary pastor till his death, Feb. 9, 1657 (Koch, iii. 56-57; Allgemeine Deutsche Biographie, ii. 284). Mützell, 1858, includes six hymns under his name, Nos. 300-305. One has been translated into English. Herr nun lass in Friede. [For the Dying. Founded on the Nunc Dimittis. First appeared in the 5th ed., Breslau, c. 1663, of the Vollstandige Kirchen und Haus Music, p. 962, in 10 stanzas. In Mützell, 1858, No. 301 as a hymn on… Go to person page >

Text Information

First Line: Herr, nun lass in Friede
Author: David Behme
Language: German

Notes

Suggested tune: GOTTES SOHN IST KOMMEN Herr nun lass in Friede. [For the Dying. Founded on the Nunc Dimittis. First appeared in the 5th ed., Breslau, c. 1663, of the Vollstandige Kirchen und Haus Music, p. 962, in 10 stanzas. In Mützell, 1858, No. 301 as a hymn on the Festival of the Purification of the Virgin Mary. It is translated as, "Lord, now let Thy servant," by Miss Winkworth, 1858, p. 216. [Rev. James Mearns, M. A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Timeline

Instances

Instances (1 - 4 of 4)
Page Scan

Kirchenbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden #568

Page Scan

Kirchenbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden #568

Page Scan

Kirchenbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden #568

Kirkenbuch fuer Evangelisch-Lutherische Gemeinden #d198

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements