Dear Friend of Hymnary,

As you know, we don't ask for money too often. But we're asking now.

So before you hit the "close" button on this box, please consider a donation to keep Hymnary going.

More than half a million people come here every month -- worship leaders, hymnologists, hymn lovers and more -- people who now have access to the most complete database of North American hymnody on the planet thanks to this site. But keeping all of this afloat does not come without a cost, and we have limited sources of revenue. So if you benefit from, would you please consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

You can make your tax-deductible contribution by clicking the Donate button below, or you can send a check to Hymnary at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546.

On behalf of the entire Hymnary team,
Harry Plantinga

How well, O Lord, art thou thy people leading

How well, O Lord, art thou thy people leading

Published in 2 hymnals

Text Information

First Line: How well, O Lord, art thou thy people leading


So fuhrst du doch recht selig, Herr, dis Deinen. Gottfried Arnold. [Trust in God.] First published in 1698, No. 138, as above (Ehmann's ed. 1856, p. 69), in 13 stanzas of 8 lines, entitled "The best Guide." Included as No. 210 in Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, and recently as No. 428 in the Unvfalschter Liedersegen. 1851. Dr. Schaff, in his Deutsches Gesang-Buch, 1860, says of it: "It was the favourite hymn of the philosopher Schelling. It is, however, more suited for private use than for Public Worship." It is a beautiful hymn, marked by profundity of thought and depth of Christian experience. The only translations in common use is "How well, O Lord! art thou thy People leading," in full as No. 60l in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1751, and repeated, abridged and altered to "Well art Thou leading, Guide supreme," in 1826 (1849, No. 195). The translations of stanzas i., iii., xi. from the 1826 were included in J. A. Latrobe's Collection, 1841, No. 329. Another translation is "How blest to all Thy followers, Lord, the road," by Miss Winkworth, 1855, p. 115 (ed. 1876, p. 177).

-- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)