During our last fund drive one donor said this: "I love hymns ... If you asked for money, it means you need it! Please keep the work going. And please, accept my widow's mite. God bless you."

She was right. We only ask for money twice a year, and we do so because we need it.

So, before you close this box and move on to use the many resources on Hymnary.org, please prayerfully consider whether you might be able to make a gift to support our work. Gifts of any amount are appreciated, assist our work and let us know that we have partners in our effort to create the best database of hymns on the planet.

To donate online via PayPal or credit card, use the Calvin University secure giving site (https://calvin.quadweb.site/giving/hymnary).

If you'd like to make a gift by check, please send it to: Hymnary.org, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546.

And to read more about big plans for Hymnary, see https://hymnary.org/blog/major-additions-planned-for-hymnary.

حب المخلص الورى الفادي

Representative Text

1 - حبُّ المخلِّصِ الورى الفادي
سامٍ يفوقُ الوصفَ والإدراكْ
فالقلبُ مشتاقٌ لأن يدري
مستقصياَ في بحرِهِ إذْ ذاكْ عميقَهُ

2 - حبُّ الذي قد ماتَ مصلوباً
عن إثمِنا أسمى من الشكرِ
معْ ذاك قلبي دائماً يصبو
أن يشكُرَ الفادي مدى الدهرِ مُرنِّما

3 - نعمْ سمَتْ محبةُ الفادي
يا ليتَ كلَّ الناسِ تدريها
فتقتفي آثارَهُ طَوعاً
تابعةً كالضأنِ راعيها فتهتدي

4 - حبٌّ عظيمٌ واسعٌ سامٍ
يأتي بعاصٍ جاهلٍ مثلي
إلى محب حبُّه أفضى
إلى عذاب الصلبِ من أجلي لغبطتي

5 - فكيف أنسى حبَّ ذا الفادي
من ماتَ من أجلي فأحياني
من أجلِ ذا يُحبُّه قلبي
فهْوَ إذا رئيسُ إيماني ومُنيتي

6 - متى نرى نور محيّاهُ
في دار خلدٍ زانها المجدُ
فترتوي النفسُ بمرآهُ
ودائماً أفواهنا تشدو تسبيحَهُ

Source: ترانيم الإيمان #173

Translator: اسعد الشدودي

Asaad Ibrahim alShdudi, 1826-1906 A Lebanese-born Mathematician, who studied and later worked at the American University of Beirut. أسعد إبراهيم الشدودي Go to person page >

Author: Mary Shekleton

Shekleton, Mary, was born in 1827, and died in Dublin, Sep. 28, 1883. She was for many years an invalid, during which time she wrote several hymns, which were printed in broadsheet form. Several of these are given in Chosen, Chastened, Crowned. Memorials of Mary Shekleton, late Secretary of the Invalid's Prayer Union, by her Sister, 1884, and are in common use:-(l) "It passeth knowledge, that dear love of Thine" (Love of Jesus), 1863; and (2), "One fervent wish, my God! it speaks the whole" (Desiring to know Jesus), 1367. --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)  Go to person page >

Text Information

First Line: حب المخلص الورى الفادي
English Title: It Passeth Knowledge
Translator: اسعد الشدودي
Author: Mary Shekleton
Language: Arabic
Publication Date: 1885
Copyright: This text in in the public domain in the United States because it was published before 1923.



Instances (1 - 5 of 5)
TextPage Scan

ترانيم الإيمان #173

TextPage Scan

ترانيم مسيحية #171

TextPage Scan

كتاب الترانيم الروحية للكنائس الإنجيلية #236

TextPage Scan

مزامير وتسابيح وأغاني روحية #102

TextPage Scan

مزامير وتسابيح وأغاني روحية #127

Exclude 3 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.