During our last fund drive a donor said this: "Covid-19 rules prevent us from singing during my husband's burial service, so we will play the tune while we read the printed words or hum along with the music." Needless to say, this testimony struck us and stuck with us. We never know on any given day how Hymnary.org will be a blessing to people, but we know that around the world, the site is making a powerful difference in the lives of many.

Thanks to all who use Hymnary.org and all who support it with gifts of time, talent and treasure. If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

To donate online, please use the Calvin University secure giving site. If you'd like to make a gift by check, please send it to: Hymnary.org, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546.

What though my joys and comfort die?
The Lord my savior liveth.
What though the darkness gather round?
Songs in the night he giveth.

(My Life Flows On In Endless Song)

Ich lass dich nicht, du musst mein Jesus bleiben

Ich lass dich nicht, du musst mein Jesus bleiben

Author: Wolfgang Christoph Dessler
Published in 1 hymnal

Author: Wolfgang Christoph Dessler

Dessler, Wolfgang Christoph, son of Nicolaus Dessler, jeweller, at Nürnberg, was born at Nürnberg, Feb. 11, 1660. His father wished him to become a goldsmith, but, as he was not physically suited for this, he was permitted to begin the study of theology at the University of Altdorf. His poverty and bodily weakness forced him to leave before completing his course, and, returning to Nurnberg, he supported himself there as a proof reader. Becoming acquainted with Erasmus Finx or Francisci, then residing in Nürnberg, he was employed by Finx as his amanuensis, and at his request translated many foreign religious works into German. In 1705 he was appointed Conrector of the School of the Holy Ghost at Nürnberg, where he laboured with zeal and… Go to person page >

Text Information

First Line: Ich lass dich nicht, du musst mein Jesus bleiben
Author: Wolfgang Christoph Dessler


Ich lass dich nicht, du musst mein Jesus bleiben. [Constancy to Christ .] Founded on Genesis xxxii. 36. First published 1692 along with Meditation xviii., which is entitled "The striving love." Wetzel (A. H., vol. i., pt. iv., p. 20) says it was sung, at her request, Sept. 5, 1726, at the deathbed of Christiana Eberhardina, a pious Queen of Poland. In the Berlin Geistliche Lieder, edition 1863, No. 728, in 9 stanzas of 10 lines. Translated as:—
I will not let Thee go, Thou Help in time of need, a fine translation, beginning with stanza iv. (“Ich lass dich nicht, du Hülf in alien Nothen"), and adding translations of stanzas v., ix., by Miss Winkworth, in the first ser., 1855, of her Lyra Germanica, p. 59. Thence as No. 851 in the Wesleyan Hymn Book, 1875; No. 205 in the Scottish Presbyterian Hymnal, 1876; No. 139 in the Canadian Presbyterian Hymn Book 1880.
Another translation is, “I leave Thee not, Thou art my Jesus ever," by Dr. J. W. Alexander, first published in Dr. Schaff's Kirchenfreund, 1851, p. 140 (reprinted in the Christian Treasury, Edin. 1851, p. 378), and included in his The Breaking Crucible, &c, N. Y., 1861, p. 19. In Schaff's Christ in Song, 1869, p. 555.

--Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)


Instances (1 - 1 of 1)

Gesangbuch der evangelisch-Lutherischen St. Markus Kirche #d155

Suggestions or corrections? Contact us


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.