Dessler, Wolfgang Christoph, son of Nicolaus Dessler, jeweller, at Nürnberg, was born at Nürnberg, Feb. 11, 1660. His father wished him to become a goldsmith, but, as he was not physically suited for this, he was permitted to begin the study of theology at the University of Altdorf. His poverty and bodily weakness forced him to leave before completing his course, and, returning to Nurnberg, he supported himself there as a proof reader. Becoming acquainted with Erasmus Finx or Francisci, then residing in Nürnberg, he was employed by Finx as his amanuensis, and at his request translated many foreign religious works into German. In 1705 he was appointed Conrector of the School of the Holy Ghost at Nürnberg, where he laboured with zeal and… Go to person page >
Ich lass dich nicht, du musst mein Jesus bleiben. [Constancy to Christ .] Founded on Genesis xxxii. 36. First published 1692 along with Meditation xviii., which is entitled "The striving love." Wetzel (A. H., vol. i., pt. iv., p. 20) says it was sung, at her request, Sept. 5, 1726, at the deathbed of Christiana Eberhardina, a pious Queen of Poland. In the Berlin Geistliche Lieder, edition 1863, No. 728, in 9 stanzas of 10 lines. Translated as:—
I will not let Thee go, Thou Help in time of need, a fine translation, beginning with stanza iv. (“Ich lass dich nicht, du Hülf in alien Nothen"), and adding translations of stanzas v., ix., by Miss Winkworth, in the first ser., 1855, of her Lyra Germanica, p. 59. Thence as No. 851 in the Wesleyan Hymn Book, 1875; No. 205 in the Scottish Presbyterian Hymnal, 1876; No. 139 in the Canadian Presbyterian Hymn Book 1880.
Another translation is, “I leave Thee not, Thou art my Jesus ever," by Dr. J. W. Alexander, first published in Dr. Schaff's Kirchenfreund, 1851, p. 140 (reprinted in the Christian Treasury, Edin. 1851, p. 378), and included in his The Breaking Crucible, &c, N. Y., 1861, p. 19. In Schaff's Christ in Song, 1869, p. 555.
--Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)