During our last fund drive one donor said this: "I love hymns ... If you asked for money, it means you need it! Please keep the work going. And please, accept my widow's mite. God bless you."

She was right. We only ask for money twice a year, and we do so because we need it.

So, before you close this box and move on to use the many resources on Hymnary.org, please prayerfully consider whether you might be able to make a gift to support our work. Gifts of any amount are appreciated, assist our work and let us know that we have partners in our effort to create the best database of hymns on the planet.

To donate online via PayPal or credit card, use the Calvin University secure giving site (https://calvin.quadweb.site/giving/hymnary).

If you'd like to make a gift by check, please send it to: Hymnary.org, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546.

And to read more about big plans for Hymnary, see https://hymnary.org/blog/major-additions-planned-for-hymnary.

Ich zage nicht! Du bist's, zu dem ich flehe

Representative Text

1 Ich zage nicht!
Du bist's, zu dem ich flehe,
Mein Auge blickt zu Deiner heil'gen Höhe;
Dir traut mein Herz mit Kindes-Zuversicht.
Ich zage nicht!

2 Ich zage nicht!
Von Feinden hier umgeben,
Wird Deine Kraft mich stets im Kampf beleben;
Du bist mein Stab – nicht Stärke mir gebricht.
Ich zage nicht!

3 Ich zage nicht!
Mit Dir ich alles trage,
Getrost machst Du mein Herz in jeder Lage.
Voll Liebe strahlt Dein Vater-Angesicht.
Ich zage nicht!

Source: Glaubenslieder #33

Author (v. 2 & 3): Carl Brockhaus, 1822-1899

(no biographical information available about Carl Brockhaus, 1822-1899.) Go to person page >

Author (v. 1): Christoph Christian Hohlfeld, 1776-1849

Hohlfeldt, Christoph Christian, was born Aug. 9, 1776, at Dresden. He became, in 1819, Advocate for the Poor (Armen-Advocat) at the Court of Appeal at Dresden, and died at Dresden, Aug. 7, 1849 (K. Goedeke's Grundriss, 1862 ff., iii. p. 183). His hymns appeared in his Harfenklänge, Dresden and Leipzig, 1823,1830 and 1836. The only one translation into English is:— Verlass mich nicht! 0 du, zu dem ioh flehe. Supplication. In his Harfenklänge, 1836, p. 244, in 6 stanzas of 4 lines, entitled "Prayer." Translated as:— Forsake me not! 0 Thou, my Lord, my light, by Mrs. J. P. Morgan, in the Christian Union, 1883. It is a translation of stanzas i., ii., v., and is given as No. 116 in Laudes Domini, New York, 1884. [Rev… Go to person page >

Text Information

First Line: Ich zage nicht! Du bist's, zu dem ich flehe
Author (v. 2 & 3): Carl Brockhaus, 1822-1899
Author (v. 1): Christoph Christian Hohlfeld, 1776-1849
Language: German
Publication Date: 2001
Copyright: This text may still be under copyright because it was published in 2001.


Instances (1 - 1 of 1)

Glaubenslieder #33

Suggestions or corrections? Contact us


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.