Deoora lux aeternitatis auream. Translation of [Aurea luce et decore roseo] by E. Caswall in his Lyra Catholica, 1849, p. 159, and his Hymns, 1873, p. 87, as “Bathed in Eternity's all-beauteous beam;" and by F. W. Faber in his Jesus & Mary, &c, 1849, as "It is no earthly summer's ray." This latter translation is adopted by some Roman Catholic hymnbooks for Missions and Schools, and is also in the Marquess of Bute's edition of the Roman Breviary, 1879.
-- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
|Instances (1 - 4 of 4)||Title||First Line||Tune||Tune Key||Author||Meter||Scripture||Date||Subject||Source|
|A Treasury of Catholic Song: comprising some two hundred hymns from Catholic soruces old and new #184||It is no earthly summer's ray||It is no earthly summer's ray||1915|
|American Catholic Hymnal: an extensive collection of hymns, Latin chants, and sacred songs for church, school, and home, including Gregorian masses, vesper psalms, litanies... #183||It is no earthly summer's ray||It is no earthly summer's ray||Rev. Fr. Faber||1913|
|Catholic Church Hymnal with Music #126||It is no earthly summer's ray||It is no earthly summer's ray||1905|
|English and Latin Hymns, or Harmonies to Part I of the Roman Hymnal: for the Use of Congregations, Schools, Colleges, and Choirs #172||It is no earthly summer's ray||It is no earthly summer's ray||1884|