1 Jerusalem, my happy home,
when shall I come to thee?
When shall my sorrows have an end?
Thy joys, when shall I see?
2 O happy harbor of the saints,
O sweet and pleasant soil!
In thee no sorrow may be found,
no grief, no care, no toil.
3 Thy saints are crowned with glory great;
they see God face to face;
they triumph still, they still rejoice:
most happy is their case.
4 Jerusalem, Jerusalem,
God grant that I may see
thine endless joy, and of the same
partaker ever be!
Source: Hymns to the Living God #338
|First Line:||Jerusalem, my happy home, Name ever dear to me|
|Title:||Jerusalem, my happy home|
|Author:||F. B. P.|
|Source:||Augustine (based on); F. B. P. in MSS. of 16th or 17th century (based on)|
|Notes:||The authorship of this text is unclear. Some hymnals claim the original author is St. Augustine and that F.B.P.'s text in a 16th or 17th century manuscript was based on the Augustine text. Other hymnals say Joseph Bromehead is the author and it is based on F. B. P.'s version. Other hymnals attribute the text to James Montgomery. Although the first stanza is similar to the first stanza of the hymn "Jerusalem, my happy home, O how I long for Thee" from Southern Harmony, 1835, the other stanzas from the Southern Harmony hymn are not shared by any of the full text instances Hymnary has so far of this version which is identified with F. B. P. - Dianne Shapiro|
”0 Mother dear, Jerusalem ! When shall I come to thee? When shall my sorrows have an end, Thy joys, when shall I see? 0 happy harbour of God's saints ! 0 sweet and pleasant soil! In thee no sorrow may be found No grief, no care, no toil."The full text is given in Dr. Bonar's work. (ii.) Contemporary with this broadside in Scotland was another in England. It is in the Rawlinson Collection, 4to, 566, 167, and entitled "The true description of the everlasting toys of Heaven. To the Tune of ‘0 man in desperation.'" It is undated, but "Printed for F. Coles, T. Vere, and J. Wright," who are known to have issued many broadsides, ranging from 1650 to 1670. This broadside we date from internal evidence, circ. 1660, or a little later. The first six stanzas will be sufficient to show that it is merely F. B. P. more or less altered, and that if contains no trace whatever of W. Prid's version.
”1 Jerusalem, my happy home, When shall I come to thee? When shall my sorrows have an end? thy joys when shall I see? “2 Where happy harbour is of Saint, with sweet and pleasant soyl: In thee no sorrow ever found, no grief, no care, no toyl. "3 In thee no dampish Mists are seen, nor cold, nor darksome night: In thee all souls for ever sing there God always gives light. “4 Heaven is the Spring where waters flow to quench our heat of sin There is the tree where truth doth grow to lead our lives therein. " 5 There Christ is judge that stints the strife when men's devises fail There is the bread that feeds the life that death cannot assail " 6 The tidings of salvation dear comes to our ears from thence: The fortress of our faith is there and shield of our defence."The last three stanzas (which we have given in italics to mark them off from the rest) are the familiar lines prefixed in an altered form to several editions of the English Bible in the early part of the 17th century, and beginning:— "Here is the spring whence waters flow." By a slight alteration in the opening line that and the eleven lines which follow are made to set forth the beauties and treasures of Holy Scripture instead of those of Heaven. The concluding lines of the poem fix the date at or a short time after the Restoration of Charles II. (1660):—
"God still preserve our Royal King, Our Queen likewise defend, And many happy, joyful days good Lord, unto them send. Thus to conclude I end my song wishing health, wealth, and peace: And all that wish the Commons good, good Lord their wys increase."(iii.) In 1693 William Burkitt, the Expositor, published an Help and Guide to Christian Families. This work is in three parts, together with the addition of 8 Divine Hymns on several Occasions. (iv.) Another transformation of F. B. P.'s text appeared in Psalms & Hymns . . . . by W. S. , London, 1725. It is in 40 stanzas of 4 lines and is superior to many arrangements of the poem. (v.) In Williams & Boden's Collection of above Six Hundred Hymns designed as a New Supplement to Dr. Watts's Psalms & Hymns, Doncaster, 1801, the most popular form of the hymn is found as No, 193. (vi.) This list of versions of the New Jerusalem hymn, although far from being exhaustive, yet contains all that is of value for ascertaining the origin and history of the various texts which are in modern hymn-books. We may note in addition an American form of the hymn, given in Dr. Bonar's work, The New Jerusalem, &c, 1852, the opening of which is:—
“O heavenly Jerusalem, Thou City of my King;"and another in 3 stanzas in Card. Newman's Hymns for the Use of the Birmingham Oratory, Dublin, J. F. Fowler, 1857:—
"O fair, 0 fair Jerusalem."v. The Initials "F. B. P." Various attempts have been made to explain these initials, the principal of which are:— (1) Dr. Neale's suggestion in his Hymns Chiefly Mediaeval on the Joys & Glories of Paradise, 1865, p. 16, is: "It [the Brit. Mus. MS.] contains several other pieces of poetry, evidently by Roman Catholics; one headed—'Here followeth the song Mr. Thewlis wrote himself;' and another, ‘Here followeth the song of the death of Mr. Thewlis.' Now John Thewlis was a priest, barbarously executed at Manchester, March 18, 1617. It is probable therefore, that ‘F. B. P.' was another sufferer (in all likelihood a priest) in the persecution either of Elizabeth, or of James I." (2) Again, in the 2nd edition of the same work, 1866, p. 19, Dr. Neale says, "I have since been informed by Mr. Daniel Sedgwick, whose knowledge of English Hymnology is as astounding as it is unrivalled, that the initials stand for Francis Baker Porter, a Secular Priest for some time imprisoned in the Tower, and the author of a few short devotional treatises." (3) J. Miller, in his Singers and Songs of the Church, 1869, p. 85, says: "It has been suggested that the initials 'F. B. P.' stand for Francis Baker, 'Pater' or priest." From an intimate acquaintance with the late Daniel Sedgwick we are in a position to state that what he contributed to Dr. Nealo was “Francis Baker, Pater," and that Dr. Neale misread "Pater" as " Porter." J. Miller's suggested reading was also from Sedgwick. This reading by Sedgwick was a pure guess on his part, and cannot be received. The writer, probably a Roman Catholic, and possibly a priest, remains unknown. [William T. Brooke] --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)