1 Jesu, deine Passion
will ich jetzt bedenken;
wollest mir vom Himmelsthron
Geist und Andacht schenken.
In dem Bilde jetzt erschein,
Jesu, meinem Herzen,
wie du, unser Heil zu sein,
littest alle Schmerzen.
2 Meine Seele sehen mach
deine Angst und Bande,
deine Schläg, deie Schmach,
deine Kreuzesschande,
deine Geißel, Dornenkron,
Speer- und Nägelwunden,
deinen Tod, o Gottessohn,
der mich dir verbunden.
3 Aber laß mich nicht allein
deine Marter sehen,
laß mich auch die Ursach fein
und die Frucht verstehen.
Ach die Ursach war auch ich,
ich und meine Sünde:
diese hat gemartert dich,
daß ich Gnade finde.
4 Jesu, lehr bedenken mich
dies mit Buß und Reue;
hilf, daß ich mit Sünde dich
martre nicht aufs neue.
Sollt ich dazu haben Lust,
und nicht wollen meiden,
was du selber büßen mußt
mit so großem Leiden?
5 Wenn mir meine Sünde will
machen heiß die Hölle,
Jesu, mein Gewissen still,
dich ins Mittel stelle.
Dich und deine Passion
laß mich gläubig fassen;
liebet mich sein lieber Sohn,
wie kann Gott mich hassen?
6 Gib auch, Jesu, daß ich gern
dir das Kreuz nachtrage,
daß ich Demut von dir lern
und Geduld in Plage,
daß ich dir geb Lieb um Lieb.
Indes laß dies Lallen,
- bessern Dank ich dorten geb -,
Jesu, dir gefallen.
Source: Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten: evangelisches Gesangbuch (Bayern, Mitteldeutschland, Thüringen) #88
First Line: | Jesu deine Passion Will ich jetzt bedenken |
Author: | Sigmund von Birken |
Language: | German |
Notes: | English translations: See "Jesu, be thy suffering love" by Arthur T. Russell, "Jesus, I will ponder now" by August Crull; Swahili translation: See "Yesu, kuteswa kwako" |
Copyright: | Public Domain |
Jesu, deine Passion. [ Passiontide.] His finest hymn, first published in Saubert's Gesang-Buch, Nürnberg, 1676, No. 83, in 6 stanzas of 8 lines, and included as No. 240 in the Berlin Geistliche Lieder ed., 1863. It did not appear in 1653. Translated as:—
Jesu! be Thy suffering love. A good translation of stanzas i.-iv., by A. T. Russell, as No. 87 in his Psalms and Hymns, 1851. Another translation is:—
"Jesus, on Thy dying love," by W. Reid, in the British Herald, March, 1865, p. 46, repeated in his Praise Book, 1872, No. 435.
-- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)