Hymnary Friends,

Please pardon this brief interruption, and please consider a gift today to support the work of Hymnary.org. Here's why.

Each month half a million people visit this website for free access to the most complete database of North American hymnody on the planet. But this project does not come without a cost, and we have limited sources of revenue. Twice a year we hold a fund drive, and these drives are critical to our future.

So if you benefit from Hymnary.org, would you consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

Click the Donate button below to be taken to a secure giving site. Or you can make your tax-deductible contribution by sending a check to Hymnary.org at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546.

On behalf of the entire Hymnary.org team, our thanks.
Harry Plantinga

Jesu, komm' doch selbst zu mir

Jesu, komm' doch selbst zu mir

Author: Angelus Silesius
Published in 39 hymnals

Representative Text

1 Jesu, komm doch selbst zu mir,
und verbleibe für und für;
komm doch, werther Seelenfreund,
Liebster, den mein Herze meint.

2 Tausendmal begehr ich dich,
weil sonst nichts vergnüget mich.
Tausendmal schrei ich zu dir:
Jesu, Jesu, komm zu mir!

3 Keine Lust ist auf der Welt,
die mein Herz zufrieden stellt.
Jesu, nur dein Beimirsein
nenn ich meine Lust allein.

4 Aller Engel Glanz und Pracht
und was ihnen Freude macht,
ist mir, süßer Seelenkuß,
ohne dich nichts als Verdruß.

5 Nimm nur Alles von mir hin;
ich verändre nicht den Sinn;
du, o Jesu, mußt allein
ewig meine Freude sein.

6 Keinem Andern sag ich zu,
daß ich ihm mein Herz aufthu;
dich alleine laß ich ein,
dich alleine nenn ich mein.

7 Dich alleine, Gottes Sohn,
heiß ich meine Kron und Lohn;
du für mich verwundtes Lamm
bist allein mein Bräutigam.

8 O so komm denn, süßes Herz,
und vermindre meinen Schmerz;
denn ich schreie für und für:
Jesu, Jesu, komm zu mir!

9 Nun ich warte mit Geduld;
bitte noch um diese Huld,
daß du mir in Todespein
wollst ein süßer Jesus sein.

Source: Evang.-Lutherisches Gesangbuch #417

Author: Angelus Silesius

Pen name of Johann Scheffler… Go to person page >

Text Information

First Line: Jesu, komm' doch selbst zu mir
Author: Angelus Silesius
Language: German
Copyright: Public Domain


Suggested tune: NUN KOMM DER HEIDEN HEILAND =================== Jesu, komm' doch selbst zu mir. J. Scheffler. [Love to Christ.] A fine hymn of longing for spiritual union with Christ, first published as No. 3 in Book i., 1657, of his Heilige Seelenlust (Werke, 1862, i. p. 29), in 9 stanzas of 4 lines, entitled, "She [the Soul] longs after Jesus alone." It passed through Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, into many later German collections, and is No. 761 in the Unverfälschter Liedersegen, 1851. The translations in common use are:— 1. Jesus, Jesus, visit me. A good and full translation by Dr. R. P. Dunn, contributed to Sacred Lyrics from the German, Philadelphia, 1859, p. 125. Repeated, generally omitting stanzas iv.-vi., in Hatfield's Church Hymn Book, 1872, Baptist Service of Song, 1871, American Presbyterian Hymnal, 1874, Laudes Domini, N.Y., 1884, and others. 2. Jesus! Saviour! come to me. Let me, &c. A good and full translation by Dr. M. Loy in the Evangelical Review, Gettysburg, July, 1861; re¬peated as No. 279 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. 3. Jesu, Jesu, come to me. Longeth, &c. A good translation from the greatly altered text ("Jesu, Jesu, komm zu mir") of the Trier Gesang-Buch (R. C), 1846, p. 121, in 7 stanzas; in Lyra Eucharistica, 1864, p. 29, signed "M." Repeated as No. 94 in the Hymnal for St. Ethelburga's, Lond., 1873. Other translations are: (1) "Dearest Jesus, come to me," as No. 465 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754 (1886, No. 453), repeated in some editions of Lady Huntingdon's Collection (2) “Jesus, come Thyself to me," by Miss Mannington, 1864, p. 29. (3) "Jesus, Jesus, come to me! How I long," &c, by Miss Burlingham, in the British Herald, July, 1865, p. 109. (4) “Jesus, Jesus, come tome! Oh how," &c, in the British Herald, April, 1867, p. 55, repeated as No. 243 in Reid's Praise Book, 1872. (5) "Jesus, Saviour, come to me, Lo, I thirst," &c, in the Family Treasury, 1877, p. 111. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)



Instances (1 - 39 of 39)

Andachtsklaenge #d89

Das Christliche Gesang-Buch #d143

Page Scan

Das Kleine Davidische Psalterspiel der Kinder Zions #232

Page Scan

Das Kleine Davidische Psalterspiel der Kinder Zions #232

Davidisches Psalter-Spiel der Kinder Zions #d488

Deutsches Lieder- und Melodienbuch, mit einem Anhang englisher Lieder #d182

Die Geistliche Viole #d59

Page Scan

Die Geistliche Viole #28

Page Scan

Die Geistliche Viole #31

Die Geistliche Viole #d77

Die kleine geistliche Viole #d45

Die neue Harmonie, oder eine Neue Sammlung von Kirken-Musik #d54

Page Scan

Die Pilgerharfe #153

Einbe Sammlung von Psalmen, Lobgesaengen, und Geistlichen Liedern #d157


Evang.-Lutherisches Gesangbuch #417


Evangelisch-Lutherisches Gesang-Buch #337

Page Scan

Evangelisches Gesangbuch #G31

Page Scan

Evangelisches Gesangbuch #G31

Page Scan

Frohe Lieder #265

Page Scan

Gesangbuch der Evangelischen Brüdergemeinen in Nord Amerika (Neue vermehrte Aufl.) #342

Gesangbuch der Evangelischen Gemeinschaft für öffentlichen und häuslichen Gottesdienst #d425

Page Scan

Gesangbuch für Gemeinden des Evangelisch-Lutherischen Bekenntnisses #304

Page Scan

Gesangbuch für Gemeinden des Evangelisch-Lutherischen Bekenntnisses (14th ed.) #304

Gesangbuch zum Gebrauch der Evangelischen Bruedergemeinen #d271

Page Scan

Kirchen-Gesangbuch für Evang.-Lutherische Gemeinden #250

TextPage Scan

Kirchen-Gesangbuch #250

Neu-vermehrt- und vollständiges Gesang-Buch #55

Neue Sammlung von Psalmen, Lobgesaengen und Geistlichen Liedern ... der Alten Brueder ... #d128

Wolga Gesangbuch . . . der deutschen evangelischen Kolonien an den Wolga ... #d395

Zionitischer Weyrauchs Huegel; oder, Weyrrhen Berg #d277

Suggestions or corrections? Contact us