Hymnary Friends,

Please pardon this brief interruption, and please consider a gift today to support the work of Hymnary.org. Here's why.

Each month half a million people visit this website for free access to the most complete database of North American hymnody on the planet. But this project does not come without a cost, and we have limited sources of revenue. Twice a year we hold a fund drive, and these drives are critical to our future.

So if you benefit from Hymnary.org, would you consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

Click the Donate button below to be taken to a secure giving site. Or you can make your tax-deductible contribution by sending a check to Hymnary.org at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546.

On behalf of the entire Hymnary.org team, our thanks.
Harry Plantinga

Das verlorene Kind

Author: Ellen M. H. Gates

Gates, Ellen, née Huntingdon, of Elizabeth, New Jersey, is the author of several popular pieces in the American Mission and Sunday School hymn-books. Of these the following have passed from the American books into Sankey's Sacred Songs and Solos:— 1. Come home, come home, you are weary at heart. Invitation. 2. I am now a child of God. Saved through Jesus. 3. I will sing you a song of that beautiful land. Concerning Heaven. 4. O the clanging bells of time. Yearning for Heaven. 5. Say, is your lamp burning, my brother. Watching and Waiting. Concerning her poem which is used as a hymn in America, "If you cannot on the ocean" (Duty), Duffield says her account of its origin is as follows:—"The lines were written upo… Go to person page >

Translator: E. Gebhardt

Ernst (Heinrich) Gebhardt (1832-1899), a Methodist minister of Germany, spent some time in South America and North America and England accompanying R. Pearsail Smith as song leader at his evangelistic meetings. Gebhardt wrote many original hymns and translated over 50 Gospel hymns from English into German, most of them Moody and Sankey songs. They appeared in his Frohe Botschaft and Evangeliums-Lieder (C. F. Spittler, Basel), which were distributed in Europe and America in innumerable volumes. He was the compiler and editor of many other songbooks. Gebhardt's translations of such songs as "Rock of Ages"—"Fels des Heils," and "Oh, Have You Not Heard"—"Ich weiss einen Strom" seem to have more poetic quality than the English. His contri… Go to person page >

Text Information

First Line: Komm heim, komm heim, O du irrende Seel
Title: Das verlorene Kind
English Title: The Prodigal Child
Author: Ellen M. H. Gates
Translator: E. Gebhardt
Language: German
Refrain First Line: O verlorenes Kind, Komm heim

Timeline

Instances

Instances (1 - 9 of 9)

Andachtsklaenge #d97

Deutsches Lieder- und Melodienbuch, mit einem Anhang englisher Lieder #d201

Page Scan

Evangeliums-Lieder 1 und 2 (Gospel Hymns) #30

Evangeliums-Lieder, Gospel Hymns mit deutschen Kernliedern #d116

Gebet- und Danklieder fuer Erweckungs- und Gebetsversammlungen #d94

Gebet- und Danklieder, Nr. 2, fuer Erweckungs- und Gebetsversammlung #d151

Glockenklaenge #d116

Himmels-Harfe fuer Sonntag-Schulen, Jugendvereine und Evangelisations-Versammlungen #d89

Unser Liederhort. I Teil. Sammlung auserlesener Lieder ... #d172

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements