Mag ich Unglück nicht wiederstehn. [Cross and Consolation.] Wackernagel, iii. pp. 118-121, gives four versions from a Nürnberg broadsheet, circa 1526, the Erfurt Gesang-Buch, 1531, &c. The text in the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 634, follows that in the 1531. It is in 3 stanzas of 11 lines, the two initial letters of stanzas i., ii. and the initial letter of stanza iii., giving the name Maria.
In the Nürnberg broadsheet it is called "Queen Maria of Hungary's hymn," and so in the Magdeburg Gesang-Buch, 1534, and many other later collections, it is ascribed to her. She was sister of the Emperor Charles V., and wife of King Ludwig II., of Hungary, who died in 1526, she surviving till 1558. Both Wackernagel, and Lauxmann in Koch, viii. 528, think it was merely adopted by her as her hymn of consolation, and may have been written for her by Martin Luther. Had Luther written it, however, it is hardly likely that in the hymn-books edited by him or for him from Klug's Gesang-Buch, 1529, to Babst's Gesang-Buch, 1545, it would always have appeared without his name.
The translations are:—(1) Can I my fate no more withstand, by Miss Winkworth, 1858, p. 178. (2) I cannot ill suppress, or quell, by Dr. G. Walker, 1860, p. 47.
[Rev. James Mearns, M.A]
--John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
|Instances (1 - 3 of 3)||Title||First Line||Tune||Tune Key||Author||Meter||Scripture||Date||Subject||Source|
|Neu-vermehrtes und vollstaendiges Evangelisch-Reformirtes Gesang-Buch ... Gebrauch derer deutschen Gemeinden ... mit einem Anhang #d348||Mag ich unglueck nicht widerstehn||1801|
|Vollstaendiges Marburger Gesang-Buch, zur Uebung der Gottseligkeit ... #d349||Mag ich unglueck nicht widerstehn||Maria of Hungary||1759|
|Vollständiges Marburger Gesang-Buch: zur Uebung der Gottseligkeit, in 615 christlichen und trostreichen Psalmen und Gesängen...Martin Luther's (Neue und von Druckfehlern sorgfältig gereinigte Ausg.) #243||Mag ich unglueck nicht widerstehn||Maria of Hungary||1799|