1 Wachet auf! ruft uns die Stimme
der Wächter sehr hoch auf der Zinne;
wach' auf, du Stadt Jerusalem!
Mitternacht heißt diese Stunde,
sie rufen uns mit hellem Munde:
Wo seid ihr klugen Jungfrauen?
Wohlauf, der Bräut'gam kömmt,
steht auf, die Lampen nehmt!
Halleluja!
Macht euch bereitb zu der Hochzeit,
ihr müsset ihm entgegengehn!
2 Zion hört die Wächter singen,
das Herz tut ihr vor Freuden springen,
sie wachet und steht eilend auf.
Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig,
von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig,
ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.
Nun komm, du werte Kron',
Herr Jesu Gottes Sohn!
Hosianna!
Wir folgen all' zum Freudensaal,
und halten mit das Abendmahl.
3 Gloria sei dir gesungen
mit Menschen- und Engelszungen,
mit Harfen und mit Zimbeln schön.
Von zwölf Perlen sind die Pforten
an deiner Stadt, wir sind im Konforten
der Engel hoch um deinen Thron.
Kein Aug' hat je gespürt,
kein Ohr hat mehr gehört
solche Freude.
Deß sind wir froh, i-o i-o
ewig in dulci jubilo.
Source: Kleines Gesang- und Gebetbuch #67
First Line: | Wachet auf! ruft uns die Stimme |
Author: | Philipp Nicolai |
Language: | German |
Notes: | Polish translation: See "Zbudźcie się, tak ci wołają"; Spanish translation: See "Despertad, que ya nos llama" by Federico Fliedner; Swahili translation: See "Ondokeni! Tunaitwa" |
Copyright: | Public Domain |