Welt, ade, ich bin dein muede, ich will nach dem

Welt, ade, ich bin dein muede, ich will nach dem

Author: Johann Georg Albinus
Published in 4 hymnals

Author: Johann Georg Albinus

Albinus, Johann Georg eldest s. of Zacharias Albinus, pastor at Unter-Nessa, near Weissenfels, Saxony, 1621-1633, and at Stuhlburgwerben, 1633-1635, was b. at UnterNessa, March 6, 1624. After his father's death, in 1635, he was, in 1638, adopted by his cousin, Lucas Pollio, diaconus at St Nicholas's Church in Leipzig. After his cousin's death, in 1643, the Court preacher, Sebastian Mitternacht, of Naumburg, took an interest in him, and he remained at Naumburg till he entered the University of Leipzig, in 1645. He studied for eight years at Leipzig, during which time ho acted as house tutor to the Burgomaster, Dr. Friedrich Kuhlwein, and was then, in 1653, appointed Eector of the Cathedral School at Naumburg. This post he resigned when, in… Go to person page >

Text Information

First Line: Welt, ade, ich bin dein muede, ich will nach dem
Author: Johann Georg Albinus

Notes

iii. Welt, Ade! ich bin dein mude. [For the Dying,] First printed on a broadsheet for the funeral of Johanne Magdalene, daughter of the Archidiaconus Abraham Teller, of St. Nicholas’s Church, Leipzig, who died Feb. 27, 1649, and included in Albinus's Geistlicher geharnischter Kriegesheld, Leipzig, 1675. Also given in the Bayreuth Gesang-Buch of 1660, p. 542, and recently as No. 842 in the Underfalschter Leidersegen 1851, in 9 stanzas of 8 lines. The translation is common use is:—
World, farewell! Of thee I'm tired. A full and good tr. in the 2nd Ser., 1858, of Miss Winkworth's Lyra Germanica, p. 207. In her Chorale Book for England, 1863, No. 198, stanzas iii., iv., vi. were omitted. Her translations of lines 1-4, of stanzas viii., v., vi., iv., beginning. "Time, thou speedest on but slowly," were included as No. 1305 in Robinson's Songs for the Sanctuary, 1865, as No. 1392, in the Hymns & Songs of Praise, New York, 1874, and Church Praise Book, 1882, No. 652. Another translation is:— "World, farewell, my soul is weary," by Miss Dunn, 1857, p. 113.

-- Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Timeline

Instances

Instances (1 - 4 of 4)Text InfoTune InfoTextScoreFlexScoreAudioPage Scan
Davidisches Psalter-Spiel der Kinder Zions #d985
Gesangbuch in welchem ein Sammlung geistreicher Lieder befindlich #d617
Kirchenbuch der Ev.- Luth.-Christus Gemeinde, in New York #d819
Neu-vermehrt- und vollständiges Gesang-Buch: worinnen sowohl die Psalmen Davids, nach D. Ambrossi Lobwassers, Ubersetzung hin und wieder verbessert, als auch 750. auserlesener alter ...(4. Aufl.) #115
Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements