| Text Is Public Domain |
|---|
| | Eye Hath Not Seen | What mortal can describe the place | Eye hath not seen, ear hath not heard | | | English | James Rowe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 195785 | 1 |
| | Eye Hath Not Seen | There is a land of wondrous beauty | Eye hath not seen | | | English | Nellie Edwards | | | | | | | | [There is a land of wondrous beauty] |  | | | | | | 1 | 0 | 1577447 | 1 |
| | Eye Hath Not Seen | Eye hath not seen, ear hath not heard, The glory He's gone to prepare | Where the harps ever ring | | | English | Edmont Hains | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2112744 | 1 |
| | Eye Hath Not Seen | Eye hath not seen, nor ear heard | Eye hath not seen, ear hath not heard | | | English | Palmer Hartsough | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2123997 | 1 |
| | Eye hath not seen, ear hath not heard | Eye hath not seen, ear hath not heard | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 5 | 0 | 336230 | 5 |
| | Eye Hath Not Seen, Ear Hath Not Heard | Eye hath not seen, ear hath not heard | | | | English | Charles Wesley | Eye hath not seen, ear hath not heard ... | 8.8.8.8.8.8 | | Short Hymns, 1762 | | | | BROWNWELL |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1316350 | 1 |
| | Eye Hath Not Seen it | I have read of a land whose inhabitants say | Eye hath not seen it, and ear hath not heard | | | English | Flora L. Best Harris | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 91661 | 2 |
| | Eye hath not seen, nor ear hath heard | Eye hath not seen, nor ear hath heard | | | | | Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 67322 | 4 |
| | Eye hath not seen, nor ear heard | Eye hath not seen, nor ear heard | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1053791 | 2 |
| | Eye hath not seen nor tongue declared | Eye hath not seen nor tongue declared | | | | | Will P. Snyder | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 67323 | 1 |
| | Eye hath not seen, O God; in vain, in vain | Eye hath not seen, O God; in vain, in vain | | | | English | G. W. Briggs | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1915916 | 1 |
| | Eye hath not seen Thy Glory | Eye hath not seen Thy glory: Thou alone | | | | English | E. W. Eddis | Eye hath not seen Thy glory: Thou alone ... | | | | | | | GRETA |    | | | | 1 | | 3 | 0 | 1440152 | 3 |
| | Eye never hath seem | Salvation eternal promised to all | Eye never hath seem | | | | J. M. Deveny | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153533 | 1 |
| | Eye of God's word, where'er we turn | Eye of God's word, where'er we turn | | | | | John Keble | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 67326 | 1 |
| | Eye to Eye | Eye to eye I shall behold my Savior | Eye to eye! no mist shall dim my vision | | | English | Miriam E. Arnold | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 67327 | 2 |
| | Eye to eye | Some blissful day, I know not when 'twill be | | | | | Mrs. C. H. Morris | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 159683 | 2 |
| | Eyes are beaming, faces glowing | Merry Christmas, merry Christmas | Eyes are beaming, faces glowing | | | English | Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 562114 | 1 |
| | Eyes That Are Weary | Eyes that are weary with watching | Weary eyes, O weep no more | | | English | William Henry Gardner | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 67331 | 4 |
| | אֵין כָּמֽוֹךָ | Ayn kawmohḥaw vawehlohheem | | | | Hebrew | | | | | | | Sabbath and Holiday Responses | | [Ayn kawmohḥaw vawehlohheem] | | | | | | | 3 | 0 | 1014129 | 3 |
| | Eyn newes lied wir heben an | Eyn newes lied wir heben an | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1795307 | 1 |
| | Ez elet csak fust es para | Ez elet csak fust es para | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 67335 | 1 |
| | Ez esztendő fordulóján (At the turn of the year) | Ez esztendő fordulóján (At the turn of the year) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [At the turn of the year] (Hungarian Canticle) |  | 192163 | | | 1 | | 1 | 0 | 1311875 | 1 |
| | Ez esztendőt áldással | Ez esztendőt áldással | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1331969 | 1 |
| | Ez esztendőt megáldjad | Ez esztendőt megáldjad | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1331967 | 1 |
| | עֵץ חַיִּים | Ayts ḥahyeem hee lahmahḥahzeekeem baw | | | | Hebrew | | | | | | | Sabbath and Holiday Responses | | [Ayts ḥahyeem hee lahmahḥahzeekeem baw] | | | | | | | 1 | 0 | 1014234 | 1 |
| | Ez uj reggel arra serkent | Ez uj reggel arra serkent | | | | Hungarian | | | | | | | Köznap Reggel | | | | | | | | | 1 | 0 | 1331898 | 1 |
| | Ezekiel Saw a Vision | By the river, the Chebar river | | | | English | Charlotte E. Couchman | the river, the Chebar river, at ... | | Ezekiel 1 | | | | | [By the river, the Chebar river] | | | | | | | 1 | 0 | 1873733 | 1 |
| | Ezekiel Saw de Wheel | Better mind, my sister, how you walk on de cross | Ezek'el saw de wheel | | | English | | Ezek’el saw de wheel ’Way up in de ... | | Ezekiel 1 | Traditional | | Admonition; Cross of the believer; Jesus Christ His Cross | | [Better mind my sister] |  | | | | | | 7 | 0 | 941007 | 7 |
| | Ezekiel saw the wheel | Jes' cum ket me tell you what a hypocrite'll do | Ezekiel saw the wheel | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 105526 | 1 |
| | Ezekiel Saw the Wheel | Some go to church just to sing and shout | Ezekiel saw the wheel | | | English | | | | | | | | | [Some go to church just to sing and shout] | | | | | | | 2 | 0 | 1434635 | 2 |
| | Ezekiel Saw Them Dry Bones | Ezekiel came to that valley | Ezekiel saw them dry bones | | | English | David A. deSilva, b. 1967 | Ezekiel saw them dry bones, Ezekiel ... | Irregular | | Traditional | | Bible Songs | | THEM BONES | | | | | | | 1 | 0 | 1925949 | 1 |
| | Ezekiel's Vision of the Dry Bones | Look down, O Lord, with pitying eye | | | | English | Philip Doddridge | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 116 | 1 | 118142 | 116 |
| | Ezrek ajkan kel a hozsanna (A thousand lips raise Hosanna) | Ezrek ajkan kel a hozsanna (A thousand lips raise Hosanna) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [A thousand lips raise Hosanna] (Kreutzer) |  | 190215 | | | 1 | | 1 | 0 | 1291553 | 1 |
| | عفا عني إلهي | عفا عني إلهي ونجاني | أفرح بإلهي وأنادي وأغني | | | Arabic | Manal Wassef منال واصف | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1537658 | 1 |
| | Faafetai i le Agua (Thanks to God, author of living) | Faafetai i le Agua (Thanks to God, author of living) | | | | English; Samoan | Terry MacArthur | - 1 Faafetai i le atua Lena tatou tupu ... | | | Trad. Samoan hymn | | Trinity | | [Faafetai i le Agua] | | | | | | | 1 | 0 | 1682920 | 1 |
| | Faça-se A Luz | Tu que mandaste, ó Deus | | | | Portuguese | John Marriott (1780-1825); João Gomes da Rocha (1861-1947) | | | | | | | | OLIVET | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2094352 | 1 |
| | Faça-se a Luz | Tu, cuja voz soou | | | | Portuguese | J. G. da Rocha | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2131872 | 1 |
| | FACE A FACE | Um dia a lida acabará | E face a face ve-Lo-ei | | | Portuguese | Fanny Jane Crosby (1820-1915); Stuart Edmund Mc Nair (1867-1959) | Um dia a lida acabará E meu descanso ... | | | | | | | SAVED BY GRACE |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2100034 | 1 |
| | Face A Face | Em breve a vida vai findar | E face a face vèloei! | | | Portuguese | Fanny Jane Crosby (1820-1915); William Edwin Entzminger (1859-1930) | | | | | | | | SAVED BY GRACE | | | | | 1 | | 2 | 0 | 2122379 | 2 |
| | Face About | When life looks dark and dreary | Look above, face about | | | English | Frances Eugenia Bolton | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 198699 | 1 |
| | Face the Battle of Life With Prayer | Go to Jesus with your load of sorrow | Face the battles of life with pray'r | | | English | Mrs. Eugene Wright | | | | | | | | [Go to Jesus with your load of sorrow] | | | | | | | 1 | 0 | 1996559 | 1 |
| | Face the Foe | Courage, soldiers, courage! Forward, march away! | Courage, courage, though the foe be strong | | | English | Julia H. Johnston | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61004 | 1 |
| | Face the foe | In the name of him | Do not be afraid | | | | A. Righter | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 103275 | 1 |
| | Face the Foe | Who is dauntless, who is daring | Face the foe advancing ever | | | English | F. E. Belden | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 204049 | 1 |
| | Face the Light | There's a place where all the shadows turn to sunshine | Face the light, and you will see no shadow | | | English | Carlton C. Buck | | | | | | | | [There's a place where all the shadows turn to sunshine] | | | | | | | 1 | 0 | 1937490 | 1 |
| | Face the Other Way | Broad the road of evil | Face the other way | | | English | E. R. Latta | Broad the road of evil, And the crown ... | | | | | | | [Broad the road of evil] |    | | | | 1 | | 3 | 0 | 1152513 | 3 |
| | Face the Other Way | Would you gain a home beyond the stars? | Face the other way | | | English | W. S. Martin | | | | | | | | [Would you gain a home beyond the stars?] |  | | | | | | 1 | 0 | 2009834 | 1 |
| | Face the Other Way, Boys | Now boys, attend, should miscalled friend | Face the other way, boys | | | English | Priscilla J. Owens | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 128842 | 3 |
| | Face the storm | There's a mighty storm of sin | Face the storm | | | | A. A. Hillard | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 176778 | 2 |
| | Face the Sunshine | Always face the sunshine | Face ever the sunshine | | | English | Mrs. Frank A. Breck | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 46070 | 2 |