Text Is Public Domain |
---|
| | Funeral | Beneath our feet and o'er our head | | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 188 | 0 | 1209842 | 1 |
| | FUNERAL ANTHEM | I heard a great voice from heav'n, saying unto me | | | | | | | | | | | | | FUNERAL ANTHEM | | | | | 1 | | 14 | 0 | 1251147 | 1 |
| | Funeral Bell | Hark to the solemn bell | | | | English | Jane Gray | | | | | | | | | | | | | | | 18 | 1 | 79694 | 2 |
| | Funeral Chant | I am the resurrection and the life, saith the Lord | | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1024493 | 1 |
| | Funeral Chant | Sad were our pilgrimage below | | | | | T. J. Greenwood | | | | | | Death and Immortal Life | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1228465 | 1 |
| | Funeral Consolations | Hear what the voice from heav'n declares | | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 289 | 0 | 411260 | 2 |
| | Funeral Dirge | Dust to dust with ashes lay | | | | English | | | | | | | | | [Dust to dust with ashes lay] |  | | | | | | 6 | 0 | 1932602 | 1 |
| | Funeral Hymn | Brother, rest from sin and sorrow | Rest, brother, rest | | | English | | | | | Baptist Memorial | | | | | | | | | | | 33 | 1 | 55155 | 1 |
| | Funeral Hymn | Brother, thou art gone before us | | | | English | Milman | thou art gone before us, And thy saintly ... | Irregular | | | | | | |  | | | | | | 57 | 0 | 984003 | 1 |
| | Funeral Hymn | Clay to clay, and dust to dust! | | | | English | Anonymous | to clay, and dust to dust! Let them ... | | | | | | | |  | | | | | | 36 | 0 | 984006 | 1 |
| | Funeral Hymn | Farewell, farewell, a sad farewell | | | | English | Rev. A. Weaver | | | | | | | | [Farewell, farewell, a sad farewell] |  | | | | | | 5 | 0 | 1577165 | 5 |
| | Funeral Hymn | As fades the light at close of day | | | | English | E. R. Latta | | | | | | | | [As fades the light at close of day] | | | | | | | 1 | 0 | 1790005 | 1 |
| | Funeral Hymn | There is no flock, however watched and tended | | | | English | Henry W. Longfellow | | | | | | | | [There is no flock, however watched and tended] |  | | | | | | 13 | 0 | 1854765 | 1 |
| | Funeral Hymn | Beloved and honored, fare thee well | | Lebwohl! die Erde wartet dein | German | English | F. Sachse | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1860026 | 1 |
| | Funeral Hymn | Once the sentence justly sounded | | Ehmalls sollt gestorben seyn | German | English | Count Zinzendorf | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1860061 | 1 |
| | Funeral Hymn of a Child | To the Father's love we trust | | | | English | Anonymous | the Father’s love we trust That ... | | | | | | | |  | | | | | | 6 | 0 | 984012 | 1 |
| | Funeral hymn—a voice from the tombs | Hark! from the tombs a doleful sound | | | | | | | 8.6.8.6 | | | | Death | | |  | | | | | | 343 | 0 | 1211669 | 1 |
| | Funeral Occasions | Death, as a sleep or gentle doze | | | | English | Edward Trivett | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 62803 | 1 |
| | Funeral of a Child | Thy life I read, my dearest Lord | | | | English | Samuel Stennett | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 137 | 1 | 181941 | 1 |
| | Funeral of a Christian | 'Tis finished, 'tis done! The spirit is fled | | | | English | Charles Wesley | | 10.10.11.11 | | | | | | | | | | | | | 45 | 1 | 182699 | 1 |
| | Funeral of a Christian | Hark, a voice divides the sky | | | | English | Charles Wesley | | 7.7.7.7 | | | | | | | | | | | | | 77 | 1 | 937316 | 1 |
| | Funeral of a Christian | And must this body die | | | | English | Watts | | 6.6.8.6 | | | | Death and Judgment | | |  | | | | | | 378 | 0 | 1610699 | 1 |
| | Funeral of a Christian | Why do we mourn departing friends | | | | English | Watts | | 8.6.8.6 | | | | Death and Judgment | | |  | | | | | | 523 | 0 | 1610718 | 1 |
| | Funeral of a Christian Brother | Hosanna to God In his highest abode | | | | English | Charles Wesley | | 10.5.11.10.5.11 | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 85662 | 1 |
| | Funeral of a Christian Sister | Lo! the prisoner is releas'd | | | | English | Charles Wesley | | 7.7.7.7 D | | | | | | | | | | | | | 34 | 1 | 117548 | 1 |
| | Funeral of a Minister | What though the arm of conquering death | | | | English | Philip Doddridge | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 50 | 1 | 196163 | 1 |
| | Funeral of a saint | Unvail [Unveil] thy bosom, faithful tomb | | | | English | Isaac Watts, 1674-1748 | | | | | | | | |  | | | | | | 343 | 0 | 837743 | 2 |
| | Funeral of a Scholar | We lay thee in the silent tomb | | | | English | | | | | | | | | |  | | | | | | 20 | 0 | 850580 | 1 |
| | Funeral of a Youth | The morning flowers display their sweets | | | | English | Samuel Wesley | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 171 | 1 | 169274 | 2 |
| | Funeral of an Aged Minister | Servant of God, well done, Rest from thy loved employ | | | | English | James Montgomery | | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 198 | 1 | 155957 | 2 |
| | Funeral thought | Stoop down, my thoughts, that [which] used [use] to rise | | | | English | Isaac Watts, 1674-1748 | | | | | | | | |  | | | | | | 120 | 0 | 744263 | 1 |
| | Funerals (Exequias) | Funerals (Exequias) | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 645 | 0 | 1251156 | 11 |
| | Fünf Neujahrs-Bitten an den Herrn Jesum | Hilf, Herr Jesu, laß gelingen | | | | German | Johann Rist | Hilf, Herr Jesu, laß gelingen, hilf, ... | | | | | | | |   | | | | | | 81 | 0 | 417994 | 1 |
| | Fünftausend Menschen speisest Du | Fünftausend Menschen speisest Du | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1726299 | 1 |
| | Fungua milango yote! | Fungua milango yote | | Macht hoch die Tür | German | Swahili | G. Weissel, 1590-1635 | Fungua milango yote Yuaja Bwana wa ... | | | | | Yesu anangojewa | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1889374 | 1 |
| | Funiculi, Funicula | Some think the world is made for fun and frolic | | | | English | | | | | | | Children Of All Ages; Off the Wall Humor-Fun-Unusual | | | | | | | | | 1 | 0 | 2053793 | 1 |
| | Funny | When you stop to think of it, isn't it funny | | | | English | Aileen Fisher | you stop to think of it, isn't it funny ... | | | | | Where and Why; Animals; Bees and Butterflies; Fun Songs; Wonder | | [When you stop to think of it, isn't it funny] | | | | | | | 1 | 0 | 1684330 | 1 |
| | Für alle die den Glaubenslauf vollbracht | Für alle die den Glaubenslauf vollbracht | | For All thy Saints | English | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1612621 | 1 |
| | Für alle Güte sei gepreist | Für alle Güte sei gepreist | | | | German | Christian F. Gellert | | | | | | | | | | | | | | | 19 | 1 | 71828 | 19 |
| | Für alle Menschen beten wir | Für alle Menschen beten wir | | | | German | J. A. Cramer | | | | | | | | [Für alle Menschen beten wir] |  | | | | | | 8 | 0 | 1912428 | 8 |
| | Für Christum geb' ich Alles hin | Für Christum geb' ich Alles hin | | | | German | P. F. Hiller | | | | | | | | |  | | | | | | 6 | 0 | 1913069 | 6 |
| | Für das Jahresfest | Hosanna, Hosanna, Hosanna! | Hosanna soll das Loblied sein | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 3 | 0 | 1907437 | 1 |
| | Für deine Gnad, Herr Jesu Christe | Für deine Gnad, Herr Jesu Christe | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 71831 | 2 |
| | Für Deinen Tod, so oft mein Herze | Für Deinen Tod, so oft mein Herze | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1065057 | 1 |
| | Für dich | Mache mich ganz frei für dich | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 121211 | 1 |
| | Für dich allein | O Herr, lass stets mich würdig sein | Für dich allein | Jesus and may I work for thee | English | German | William Fawcett; Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 134216 | 3 |
| | Für dich sei ganz mein Herz und Leben | Für dich sei ganz mein Herz und Leben | | | | German | Gerhard Tersteegen | | | | | | | | [Für dich sei ganz mein Herz und Leben] | | | | | | | 2 | 0 | 1983584 | 2 |
| | Für dich will ich beten | Mein Mittler Jesus steht zu Gottes Rechten | Für dich will ich beten | I Am Praying for You | English | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1612407 | 1 |
| | Für dich will ich bitten | Sieh meinen Heiland vor'm Throne dort stehen | Für dich will ich bitten | I am Praying for You | English | German | Philipp Bickel; Samuel O'Malley Cluff | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 156839 | 4 |
| | Für die Brüder weiß ich nicht | Für die Brüder weiß ich nicht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 71834 | 1 |