| Text Is Public Domain |
|---|
| | Discourage not thyself, my soul | Discourage not thyself, my soul | | | | | George Wither | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63509 | 1 |
| | Disturb not his slumbers, let Washington sleep | Disturb not his slumbers, let Washington sleep | | | | | Albert Pike | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63540 | 1 |
| | Don't hide the light | Don't cease to tell the story | | | | | James Rowe | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63797 | 2 |
| | Don't go to the saloon tonight, papa | Don't go to the saloon tonight, papa | | | | | E. C. Avis | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63826 | 2 |
| | Draw Near | Draw near, draw near, the Master is here | | | | English | Baylus Benjamin McKinney | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 64221 | 1 |
| | Draw near, O Christ, and like a vision bright | Draw near, O Christ, and like a vision bright | | | | | Calvin Weiss Laufer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64224 | 1 |
| | Du hochgelobter Gott, Herr Himmels und der Erden | Du hochgelobter Gott, Herr Himmels und der Erden | | | | German | Johann Daniel Herrnschmidt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64587 | 1 |
| | Du, mein Erlöser, bist's allein | Du, mein Erlöser, bist's allein | | | | German | Angelus Silesius | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 64642 | 2 |
| | Du, som fått en kristens namn | Du, som fått en kristens namn | | | | Swedish | Samuel Ödmann | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64713 | 1 |
| | Du süße Taube, heil'ger Geist | Du süße Taube, heil'ger Geist | | | | German | Angelus Silesius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64738 | 1 |
| | Do Not Forbid Them | Suffer now the little children | Do not forbid them to come to the Savior | | | English | Grant Colfax Tullar | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 162733 | 2 |
| | Don't Get Blue | What's the use of sighing when the sky is grey? | Don't get blue, use other colors, too | | | English | A. H. Ackley | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 196411 | 3 |
| | Dit du gåt, dit går ock jag | Dit du gåt, dit går ock jag | | | | Swedish | J. Åstöm, d. 1844 | | | | | | | | [Dit du gåt, dit går ock jag] | | | | | | | 1 | 0 | 326282 | 1 |
| | Du, som din församling vårdar | Du, som din församling vårdar | | | | Swedish | S. Ödmann, d. 1829 | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 329712 | 1 |
| | De noche iremos | De noche iremos (By night we hasten) | | | | English; Spanish | Luis Rosales, 1910-1992 | | | Isaiah 49:8-23 | | | Easter Vigil ; Easter Vigil ; Meditation; Meditation; Pilgrimage; Pilgrimage; Water; Water; Trust | | DE NOCHE IREMOS | | | | | | | 1 | 0 | 1125411 | 1 |
| | Don'na tokidemo (Anytime and anywere) | Don'na tokidemo (Anytime and anywhere) | | | | English; Japanese | Junko Takahashi; James Brumm; Emily Brink | - 1 Don'na tokidemo, don'na tokidemo ... | | | | | Trust and Assurance | | [Don'na tokidemo] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1622542 | 1 |
| | Dear Lord, another day | Dear Lord, another day | | | | English | Frank Dempster Sherman | | | | | | The Christian Life Aspiration | | DOWNFIELD |  | | | | | | 2 | 0 | 1666903 | 2 |
| | Draw Me Close to Thee | Draw me close to Thee, Lord | Closer, ever closer, closer, Lord, to Thee | | | English | D. C. C. | | | | | | | | [Draw me close to Thee, Lord] |  | | | | | | 1 | 0 | 1761229 | 1 |
| | Die Liebe | Die Liebe, sie wohnte im Himmel | O Liebe wie groß, o Liebe wie stark! | | | German | C. J. Ph. Spitta | | | | | | | | [Die Liebe, sie wohnte im Himmel] |  | | | | | | 1 | 0 | 1801255 | 1 |
| | Du hast uns Herr, gerufen | Du hast uns, Herr, gerufen | | | | German | Kurt Rommel | gerufen, und darum sind wir hier. Du ... | | | | | Lieder zum Gottesdienst Eingang und Ausgang | | [Du hast uns, Herr, gerufen] | | | | | | | 2 | 0 | 1955430 | 1 |
| | Down That Last Long Mile | I am just a pilgrim on my journey home | | | | English | E. S. D. | | | | | | | | [I am just a pilgrim on my journey home] | | | | | | | 2 | 0 | 1960711 | 2 |
| | Don't Go! | Watch thou, my soul, keep thy discerning | Don't go, don't go, tho' invited, you've been! | | | English | F. L. E. | | | | | | | | [Watch thou, my soul, keep thy discerning] |  | | | | | | 12 | 1 | 1987048 | 12 |
| | Dona, dona, dona nobis pacem! | Dona, dona, dona nobis pacem! | | | | Latin | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | Psalm 122 | Evangelical Lutheran Worship (Psalm text) | | Biblical Names and Places David; Biblical Names and Places Israel; Biblical Names and Places Jerusalem; Church Year Advent; Church Year Lent; Church Year Pentecost; Daily Prayer Midday Prayer; Elements of Worship Gathering; Faith; Freedom; God Trust in; God as Refuge; God's Safety; God's Will; God's Forgiveness; God's Friendship; God's Glory; God's House; God's Judgments; God's Justice; God's law; God's Love; God's Presence; Grace; Gratitude; Healing; Hymns of Praise; Jesus Christ Friend of Sinners; Jesus Christ Incarnation; Love; Occasional Services Dedication / Consecration / Anniversary; Occasional Services Dedication / Consecration / Anniversary; Peace; People of God / Church Family of God; Prayer; Processions; Rejoicing; Rest; Songs of Zion; Temple; Temptation And Trial; The Incarnation; Unity and Fellowship; Unity of the Church; Worship; Year A, Advent, 1st Sunday | | [Dona, dona, dona nobis pacem] | | | | | | | 1 | 0 | 2234404 | 1 |
| | Do All the Good You Can | Onward go the sunbeams | Marching on together | | | English | Frances Jane (Fanny) Crosby | Onward go the sunbeams, Shining all the ... | | | | | | | [Onward go the sunbeams] |   | | | | 1 | | 3 | 1 | 2240409 | 1 |
| | Dost Thou in a Manger Lie? | Dost Thou in a manger lie, who hast all created | | Eia mea anima, Bethlehem eamus | | English | Jean Mauburn; Elizabeth R. Charles | Dost Thou in a manger lie, who hast ... | | | Rosetum Exercitiorum Spiritualium et Sacrarum Meditationum, 1494 | | | | MAUBURN |   | | | | 1 | | 14 | 1 | 2240507 | 12 |
| | Desde el Cielo (From the Heavens) | Suplicante juntaba las manos (She was clasping her hands, softly praying) | Desde el cielo una hermosa mañana (From the heav'ns on a beautiful morning) | | | English; Spanish | Mary Louise Bringle, n. 1953 | | | | Tradicional | | Our Lady of Guadalupe; Nuestra Señora de Guadalupé; Blessed Virgin Mary; Santisima Virgen María; Alegría; Joy; Ángeles; Angels; Ánimo; Encouragement; Celebración; Celebration; Children's Hymns; Música Para Los Jóvenes; Humildad; Humility; Journey; Viaje; Music; Música; Paz; Peace; Petition/Prayer; Súplica/Oración | | APARACIONES GUADALUPANAS | | | | | | 1 | 7 | 0 | 2322885 | 1 |
| | De corazón te alabaré | De corazón te alabaré | | | | Spanish | Juan de los Santos | | | | | | | | HAGERSTOWN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2391994 | 1 |
| | Duw, pan agorech Di Dy law | Duw, pan agorech Di Dy law | | | | Welsh | | | | | | | | | GLANCERI | | | | | 1 | | 1 | 0 | 2398671 | 1 |
| | Dy garu Di, O! Dduw, Dy garu Di | Dy garu Di, O! Dduw, Dy garu Di | | | | Welsh | | | | | | | | | TABOR | | | | | | | 1 | 0 | 2398747 | 1 |
| | Do You Wonder Why? | Do you wonder why I love Him | Not a moment would you wonder | | | English | Mrs. C. D. Martin | | | | | | | | [Do you wonder why I love Him] |  | | | | | | 2 | 0 | 2404661 | 1 |
| | Det dyra namnet Jesus | Det dyra namnet Jesus | | | | Swedish | | | | | | | | | [Det dyra namnet Jesus] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2448548 | 1 |
| | Do Your Very Best | Do your very best for Jesus | Do your very best for Jesus | | | English | Flora Kirkland | | | | | | | | [Do your very best for Jesus] |  | | | | | | 3 | 0 | 2517785 | 2 |
| | Doing Business for the King | To the Lord who lov'd and sav'd us | Be ye reconciled to God | | | English | Mrs. C. D. Martin | | | | | | | | [To the Lord who lov'd and sav'd us] |  | | | | | | 5 | 0 | 2559168 | 3 |
| | Do Something Each Day | Do something for Jesus each day that goes by | Do something each day, let the word ring true! | | | English | Jessie Brown Pounds | | | | | | | | [Do something for Jesus each day that goes by] |  | | | | | | 3 | 0 | 2585277 | 2 |
| | Delaying to Come | Thou, O sinner! art delaying | | | | English | T. Whiting Bancroft | | | | | | | | [Thou, O sinner! art delaying] |  | | | | | | 1 | 0 | 2668447 | 1 |
| | Die Geduld des Herrn | Ach, welche Marter, welche Plagen | | | | German | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 43411 | 1 |
| | Dear Comforter of pious souls | Dear Comforter of pious souls | | | | | James Craig | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 62116 | 1 |
| | Den Herrn zu preisen will ich jetzt | Den Herrn zu preisen will ich jetzt | | | | German | Peter Ecker | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63178 | 1 |
| | Direct, O God, the judge's breast | Direct, O God, the judge's breast | | | | | John Quarles | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 63502 | 1 |
| | Du kommer, Herrens smorde | Du kommer, Herrens smorde | | | | | James Montgomery | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64611 | 1 |
| | Des fremden Kindes Heilger Christ | Es läuft ein fremdes Kind | | | | German | Friedrich Rückert | | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 66397 | 1 |
| | Don't You Know that He Loves You | He loved you so much that He yielded His life | Don't you know that He loves you with a love so true? | | | English | George H. Carr | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 81072 | 2 |
| | Draw near to God in prayer | O soul, are you troubled with doubting and fear | Draw near to God in prayer | | | English | John W. Peterson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 139463 | 1 |
| | Die Freudenquelle | O trink von dem Wasser der Freude | | | | German | Barney Elliott Warren | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 141581 | 2 |
| | Do you know the Christ of Christmas | With Christmas now returning | Do you know the Christ of Christmas | | | | John W. Peterson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 206076 | 1 |
| | Dear Savior, let thy children | Dear Savior, let thy children | | | | | Grace Glenn | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 322347 | 1 |
| | Draw Nearer, Jesus | Draw nearer, Jesus, how good thou art | | | | | Rev. H. J. Zelley | Jesus, nearer my heart; Thou ... | | | | | | | [Draw nearer, Jesus, how good thou art] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 328290 | 1 |
| | Descend, immortal Dove | Descend, immortal Dove | | | | | Doddridge | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 958624 | 1 |
| | Descend, O Sabbath Princess | Descend, descend, O Sabbath Princess | | | | English | Aaron Cohen | | | | | | Sabbath Eve | | [Descend, descend, O Sabbath Princess] | | | | | | | 2 | 0 | 959134 | 1 |
| | Die Sabbathssonne gebt herfür | Die Sabbathssonne gebt herfür | | | | German | Mag. J. G. Fr. Koehler, geb. 1788 | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1036255 | 1 |