| Text Is Public Domain |
|---|
| | Az üdvösség tökéletes (Perfect Salvation Jesus gives us) | Az üdvösség tökéletes (Perfect Salvation Jesus gives us) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Perfect Salvation Jesus gives us] (Gebhardt) |  | 191461 | | | 1 | | 1 | 0 | 1287914 | 1 |
| | Az Ur a mi világosságunk | Az Ur a mi világosságunk | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50715 | 1 |
| | Az Ur bir az egész földdel | Az Ur bir az egész földdel | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 50716 | 2 |
| | Az Úr csodásan működik (The Lord works wonderfully) | Az Úr csodásan működik (The Lord works wonderfully) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [The Lord works wonderfully] (Margit) |  | 191840 | | | 1 | | 1 | 0 | 1300960 | 1 |
| | Az Ur én nekem őriző pásztorom | Az Ur én nekem őriző pásztorom | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 50717 | 2 |
| | Az Ur házába jöjjetek be | Az Ur házába jöjjetek be | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50718 | 1 |
| | Az Úr Isten áldassék, És felmagasztaltassék! | Az Úr Isten áldassék, És felmagasztaltassék! | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50719 | 1 |
| | Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme | Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme] | | | | | | | 1 | 0 | 1326402 | 1 |
| | Az Ur kebelebol jonek Esok, havek, fagyok, szelek | Az Ur kebelebol jonek Esok, havek, fagyok, szelek | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50720 | 1 |
| | Az Úr kebeléből jőnek, Mint jóval teljes kütfőnek | Az Úr kebeléből jőnek, Mint jóval teljes kütfőnek | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50721 | 1 |
| | Az Ur meghallgata bennunket | Az Ur meghallgata bennunket | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50722 | 1 |
| | Az Úr mondja (The Lord says, in our trouble) | Az Úr mondja (The Lord says, in our trouble) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [The Lord says in our trouble] (Stötzel) |  | 191876 | | | 1 | | 1 | 0 | 1301021 | 1 |
| | Az Ur napja szent nap ez | Az Ur napja szent nap ez | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50723 | 1 |
| | Az Úr Nevét Magasztalom | Az Úr nevét magasztalom | | With all my powers of heart and tongue | English | Hungarian | Isaac Watts; Anna Piroska Williams | Az Úr nevét magasztalom, Más Isten ... | 8.8.8.8 | | | | | | GERMANY |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1650352 | 1 |
| | Az Ur szent Baranyara | Az Ur szent Baranyara | | | | | Gyulane Vargha | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50724 | 1 |
| | Az Úr Vezet | Az Úr vezet: áldott tudat! | | He leadeth me, O blessed thought | English | Hungarian | Joseph Gilmore; Anna Piroska Williams | Az Úr vezet: áldott tudat! Melyből ... | 8.8.8.8 | | | | | | HE LEADETH ME |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1650356 | 1 |
| | Az Urat ti o szolgai | Az Urat ti o szolgai | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50725 | 1 |
| | Az Úrhoz szálljon fel a hála (Give gratitude to the Lord) | Az Úrhoz szálljon fel a hála (Give gratitude to the Lord) | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Give gratitude to the Lord] (Richter) |  | 190005 | | | 1 | | 1 | 0 | 1279265 | 1 |
| | Az Urnak enekeljetek uj eneket nevenek | Az Urnak enekeljetek uj eneket nevenek | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50726 | 1 |
| | Az Urnak irgalmát örökké éneklem | Az Urnak irgalmát örökké éneklem | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 50727 | 3 |
| | Az Urnak jevolta napjainkhoz napokat told | Az Urnak jevolta napjainkhoz napokat told | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 50728 | 1 |
| | Az Úrnak jóvolta napjainkhoz napokat told | Az Úrnak jóvolta napjainkhoz napokat told | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50729 | 1 |
| | Az Úrnak szavára a hidegek már eltünnek | Az Úrnak szavára a hidegek már eltünnek | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50730 | 1 |
| | Aza kivy hianao (Don't lose your hope) | Aza kivy hianao (Don't lose your hope) | | | | Malagasy | | | 7.7.7.7 D | | | | | | [Don't lose your hope] (Dykes) |  | 188842 | | | 1 | | 3 | 0 | 1269370 | 3 |
| | Aza malahelo (Don't be upset) | Aza malahelo (Don't be upset) | | | | Malagasy | | | 6.5.6.5 D | | | | | | [Don't be upset] (Bliss) |  | 188774 | | | 1 | | 3 | 0 | 1266786 | 3 |
| | Aza manadino ahy | Aza manadino ahy | | | | Malagasy | Ramahandry | | | | | | | | CONVERSE/ERIE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1298265 | 1 |
| | Aza mba manadino ny ray sy reninao (Don't forget your father and your mother) | Aza mba manadino ny ray sy reninao (Don't forget your father and your mother) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Don't forget your father and your mother] |  | 187445 | | | 1 | | 2 | 0 | 1259225 | 2 |
| | Aza mba mandao ahy ry Mpamonjy o | Aza mba mandao ahy ry Mpamonjy o | | | | Malagasy | Frances J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1298218 | 1 |
| | أزلي أبدي ملكوتك | أزلي أبدي ملكوتك لا يزول للأبد | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1527891 | 1 |
| | أعظم الجبال | أعظم الجبال | | Little Drops of Water | English | Arabic | Julia A. Carney; يوسف الأسير | | | | | Lebanon | | | | | | | | | | 5 | 1 | 1398529 | 5 |
| | أعظم نعمتك | ما كان يخطر ببالي | أعظم نعمتك | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1454196 | 1 |
| | Azotado y Abatido | Azotado y abatido | | | | Spanish | Thomas Kelly; R. Wayne Andersen | | 8.7.8.7 D | | | | Cristo Su Muerte | | | | | | | | | 1 | 0 | 1832633 | 1 |
| | B patient, B prayerful, B humble, B mild | B patient, B prayerful, B humble, B mild | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50732 | 1 |
| | ba hevero, ry mpanota! (Remember, O sinner) | ba hevero, ry mpanota! (Remember, O sinner) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7 D | | | | | | TOPEKA (Sankey) |  | 187797 | | | 1 | | 3 | 0 | 1260239 | 3 |
| | Baack to the Bible | Back to the Bible, 'tis the motto we'll obey | Back to the Bible, obey it one and all | | | English | C. B. Widmeyer | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50773 | 1 |
| | Baada ya kazi na taabu zote | Baada ya kazi na taabu zote | | When all my labours and trials are over | English | Swahili | C. H. Gabriel | Baada ya kazi na taabu zote nikiingia ... | | | | | Kushika mwenendo wa Kikristo Kungoja Utukufu wa Bwana na kurudi kwake | | | | | | | | | 1 | 0 | 1869527 | 1 |
| | בָּאָה שַׁבָּת | Ba'ah Shahbaht bah Shahbaht (בָּאָה שַׁבָּת) | | | | Hebrew | Ben Zion Toback | | | | | | Sabbath Hymns and Songs | | [Ba'ah Shahbaht bah Shahbaht] | | | | | | | 1 | 0 | 1004940 | 1 |
| | B-a--Ba | B-a ba b-e be, b-i bi ba be bi | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 946628 | 1 |
| | Baba, Mwana, Roho | Baba, Mwana, Roho, Mungu mwenye enzi | | Holy, holy, holy, Lord God Almighty | English | Swahili | Reginald Heber; Anonymous | | | | | Kenya | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1101551 | 2 |
| | Baba, Tino Tenda (God, We Thank You) | Baba tino tenda (God, we thank you) | | | | English; Shona | Patrick Matsikenyiri; Daniel Charles Damon | - Baba tino tenda; baba tino tenda. ... | Irregular | Acts 27:35 | Trad. Shona, Zimbabwe | | Table Grace | | BABA TINA TENDA | | | | | | | 1 | 0 | 1869559 | 1 |
| | Baba uliye mbinguni | Baba uliye mbinguni | | Vater unser im Himmelreich | German | Swahili | M. Luther, 1483-1546 | Baba uliye mbinguni tunakuomba kwa ... | | | | | Kumtambikia Mungu Kumsifu na kumwomba Mungu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1865291 | 1 |
| | Baba Yetu Aliye Mbinguni | Baba yetu aliye mbinguni | Anipenda Mwokozi Yesu | | | Swahili | | | | Ephesians 5:2 | | | Upendo Wa Mungu; Wokovu | | |  | | | | | | 2 | 0 | 1726151 | 2 |
| | Baba Yetu Mwema (Sala Ya Bwana) | Baba yetu mwema uliye mbinguni | | | | Swahili | | | | Matthew 6:9 | | | Maombi | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1726172 | 1 |
| | Baba Yetu Tunakusifu | Baba yetu tunakusifu twatukuza jina lako | | | | Swahili | David Makathimo | | | | | | | | [Baba yetu tunakusifu twatukuza jina lako] | | | | | | | 2 | 1 | 1111493 | 2 |
| | Babamendàn nin tchitchag | Babamendàn nin tchitchag | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1737983 | 1 |
| | Babangu kule mbinguni | Babangu kule mbinguni | | Mein Vater, der im Himmel wohnt | German | Swahili | H. Bone | Babangu kule mbinguni, aliye juu pa ... | | | | | Kumtambikia Mungu Nyimbo za asubuhi | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1865145 | 1 |
| | Babe divine cradled thus | Lo! amid the shades of night | Babe divine cradled thus | | | English | Mary Ann Thomson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 117256 | 1 |
| | Babe of Bethlehem | There was a time on earth (Kennedy) | Prepare, prepare | | | | H. H. Kennedy | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 175070 | 1 |
| | Babe of Bethlehem | Sleep, Thou Babe, upon my breast | | | | English | Henry A. Koenig | | | | | | | | [Sleep, Thou Babe, upon my breast] | | | | | | | 1 | 0 | 1945077 | 1 |
| | Babe of Bethlehem! | In a manger, long ago | Blessed be the star so bright | | | English | R. L. Rust | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2129786 | 1 |