Text Is Public Domain |
---|
| | Nagy Isten, teged imad Menny minden lakoja | Nagy Isten, teged imad Menny minden lakoja | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127068 | 1 |
| | Nagy Isten, téged imád Menny minden serege | Nagy Isten, téged imád Menny minden serege | | | | Hungarian | | | | | | | | | [Nagy Isten, téged imád Menny minden serege] | | | | | | | 1 | 0 | 599195 | 1 |
| | Nagy örömére szolgál szívünknek | Nagy örömére szolgál szívünknek | | | | Hungarian | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127070 | 1 |
| | Nagy vagy te, Istne, nagy a te hatalmad | Nagy vagy te, Istne, nagy a te hatalmad | | | | | Kovats Lajos | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 127071 | 2 |
| | Nag-yaa-ra-jyu-na! | Nag-yaa-ra-jyu-na! | | | | English | D. MacPhillamy | | | | | | Fetsival of Nagyaarajyuna Bodhisattva | | [Nag-yaa-ra-jyu-na!] | | | | | | | 1 | 0 | 1197602 | 1 |
| | Nah, oder fern, ihr Schwestern und ihr Brüder | Nah, oder fern, ihr Schwestern und ihr Brüder | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 127072 | 3 |
| | Nah' zu dir | Nah' zu dir, du Lamm des Herrn | | | | German | | | | | | | | | [Nah' zu dir, du Lamm des Herrn] |  | | | | | | 1 | 0 | 1822538 | 1 |
| | Nahafoy ny aiko Aho | Nahafoy ny aiko Aho | | | | Malagasy | Amy E. Brockway | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1336279 | 1 |
| | Nahaônatovo | Nahaônatov Ehan | | | | Cheyenne | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1635620 | 1 |
| | Nahasdzáán Nihimá (Mother Earth) | Naizdaan bee zezay (Mother earth is my home) | Hayyeayat! ah swaba wezowo (Hayyeayat! all things in you bring me joy!) | | | English; Navajo | Sharon Burch; John Thornburg; Brian Wren | - Refrain: Hayyeayat! ah swaba wezowo ... | | | | | | | [Naizdaan bee zezay] | | | | | | | 1 | 0 | 1637630 | 1 |
| | Nahe beim Kreuz | Halte mich dem Kreuze nah | Jesu Kreuz, Jesu Kreuz | Near the Cross | English | German | F. C. Van Alstyne; G. Weiler | | | | | | | | [Halte mich dem Kreuze nah] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1580662 | 1 |
| | Nahe der Heimath | Wir nahen der Heimath so lieblich und hold | | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | [Wir nahen der Heimath so lieblich und hold] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1825950 | 1 |
| | Nahe dich uns, Herr Jesu | Nahe dich uns, Herr Jesu | | | | German | | | | | | | | | [Nahe dich uns, Herr Jesu] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1605542 | 1 |
| | Nahen sieht des Todes Stunde | Nahen sieht des Todes Stunde | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127075 | 1 |
| | Näher als je bin ich daheim | Ein lieblicher Gedanke | Näher als je bin ich daheim | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1700937 | 1 |
| | Näher daheim | Wie süßer Lieder Reim | Näher daheim | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | [Wie süßer Lieder Reim] |  | | | | | | 1 | 0 | 1825971 | 1 |
| | Näher daheim | O süßer Hoffnungsstrahl! | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1918166 | 1 |
| | Näher, Herr, zu Dir, zu Dir! | Näher, Herr, zu Dir, zu Dir! | | Closer, Lord, to Thee | English | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1621233 | 1 |
| | Näher, mein Gott | Näher, mein Gott, zu dir | | | | German | | | | | | | | | [Näher, mein Gott, zu dir] |  | | | | 1 | | 8 | 0 | 1352676 | 8 |
| | Näher, mein Gott, zu dir | Näher, mein Gott, zu dir | | Nearer, My, God, to Thee | English | German | Sarah F. Adams | | | | | | | | [Näher, mein Gott, zu dir] |  | | | | 1 | | 18 | 0 | 1347547 | 18 |
| | Näher, mein Gott, zu dir | Näher, mein Gott, zu dir | | | | German | | | | | | | | | [Näher, mein Gott, zu dir] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1460342 | 1 |
| | Näher, mein Gott, zu Dir | Näher, mein Gott, zu Dir | | | | German | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1621120 | 1 |
| | Näher, mein Gott, zu dir | Näher, mein Gott, zu dir | | | | German | W. Schaible | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1701872 | 1 |
| | Näher, mein Gott zu Dir | Näher, mein Gott zu Dir | | | | German | Sarah Flower Adams | | | | | | | | [Näher, mein Gott zu Dir] |  | | | | 1 | | 5 | 0 | 1826084 | 5 |
| | Näher, mein Gott, zu dir | Näher, mein Gott, zu dir | | | | German | | | | | | | | | [Näher, mein Gott, zu dir] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1827220 | 2 |
| | Näher, mein Gott, zu dir | Näher und näher, mein Gott, zu dir | | | | German | W. Horn | | | | | | | | [Näher und näher, mein Gott, zu dir] | | | | | | | 1 | 0 | 1828791 | 1 |
| | Näher, mein Gott, zu Dir, N'her zu Dir | Näher, mein Gott, zu Dir, Näher zu Dir | Näher, mein Gott, zu Dir, N'her zu Dir | | | | Sarah F. Adams | | | | | | | | |  | | | | | | 2 | 0 | 599047 | 2 |
| | Näher, stets näher | Näher, stets näher, nur zu dir hin | | Nearer, Still Nearer | English | German | C. H. M.; G. Weiler | | | | | | | | [Näher, stets näher, nur zu dir hin] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1605686 | 1 |
| | Näher und näher, Fest an dein Herz | Näher und näher, Fest an dein Herz | | | | German | W. Horn | | | | | | | | [Näher und näher, Fest an dein Herz] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1931259 | 1 |
| | Näher zu dir | Jesu, mein Herz und mein Leben | Heile mich, Jesu, von Sünden | | | German | E. C. Magaret; J. S. N. | | | | | | | | [Jesu, mein Herz und mein Leben] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1430373 | 2 |
| | Näher zu Dir! | Näher, o Herr, zu Dir | | | | German | | | | | | | | | [Näher, o Herr, zu Dir] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1663856 | 1 |
| | Näher zu mir | Tritt nah, o Herr, zu mir | | | | German | E. A. Hoffman | | | | | | | | [Tritt nah, o Herr, zu mir] |  | | | | | | 1 | 0 | 1828574 | 1 |
| | Näher zum Kreuz | Näher zum Kreuz! o Sehnsuchtsdrang | | | | German | Carl Röhl; Mrs. Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Näher zum Kreuz! o Sehnsuchtsdrang] |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1430343 | 2 |
| | Näher zum Kreuz | Näher zum Kreuz! O süßes Wort | | Nearer the cross my heart can say | English | German | Mrs. F. J. Crosby; Karl Keck | | | | | | | | [Näher zum Kreuz! O süßes Wort] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1605661 | 1 |
| | Nahetooseme Ma'heonėhestanova | Nahetoosemė Ma'heonėhestanovȧ | | I'm a Pilgrim | English | Cheyenne | Mrs. M. S. B. D. Shindler; Rodolphe Petter | | | | | | Tsevehonatamano'e He'ama; The Most Beautiful Place Above | | HIER AUF ERDEN | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1648909 | 1 |
| | Nahne'aahtse'henėheta'oseone'tova | Totsehȧ, totseha | | | | Cheyenne | Maude Fightingbear | | | Ephesians 1:4 | | | Naheseasenoneme; Here's Why We Are Singing | | [Totsehȧ, totseha] | | | | | | | 1 | 0 | 1648769 | 1 |
| | Nahoana no voageja aty (Why are we captive on earth) | Nahoana no voageja aty (Why are we captive on earth) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Why are we captive on earth] (Mendelssohn Bartholdy) | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1303421 | 1 |
| | Naho'ėhohta Nemeo'o | Naho'ėhohta nemeo'o HE | | | | Cheyenne | | | | | Cheyenne hymn | | Ma'heo'o Nėstanohtsėhotone; Let's Go Toward God | | [Naho'ėhohta nemeo'o HE] | | | | | | | 1 | 0 | 1648362 | 1 |
| | Nȧho'ȯhtseveha | Nȧho'ohtseveha, nȧho'ohtseveha | | | | Cheyenne | J. B. Ediger | | | | | | Ehane Neonoomaene; Our Father Calls Us | | [Nȧho'ohtseveha, nȧho'ohtseveha] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1648343 | 1 |
| | Naht andachtsvoll der Stätte | Naht andachtsvoll der Stätte | | | | German | Carl Bernhard Garve | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127077 | 1 |
| | Naht euch heute zu dem Herrn | Auf, Jugend, es ruft dich die ewige Liebel | Naht euch heute zu dem Herrn | | | German | Ernst Gottlieb Woltersdorf | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 253709 | 1 |
| | Naht heran, ihr, lieben Glieder | Naht heran, ihr, lieben Glieder | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127078 | 2 |
| | Nȧhtsėhohaehetotaetano | Nȧhtsėhohaehetotaetano | | | | Cheyenne | Belle Wilson Rouse, 1903-1971 | | | | | | Tsevehonatamano'e He'ama; The Most Beautiful Place Above | | [Nȧhtsėhohaehetotaetano] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1648937 | 1 |
| | Nail it to the cross | If you've a besetting sin | | | | | Eden Reeder Latta | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 100560 | 1 |
| | Nailed for Me | Thou wast nail'd to the Cross for me! | | | | English | T. K. | | | | | | | | [Thou wast nail'd to the Cross for me!] | | | | | | | 1 | 0 | 1958506 | 1 |
| | Nailed to the Cross | What love is this, past human thought to know | Nailed to the cross by the sins of the world | | | English | Lida Shivers Leech | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 195744 | 1 |
| | Nailed to the cross | There was [is] one who was willing to die in my stead | They are nailed to the cross | | | English | Carrie E. Breck | | | | | | | | | | | | | | | 103 | 0 | 801377 | 96 |
| | Nailed to the cross | What a wonderful, wonderful Savior | | | | English | F. A. Graves | | | | | | | | | | | | | | | 39 | 0 | 868273 | 1 |
| | Nailed to the Cross | They are nailed to the cross (Chorus) | | | | English | Mrs. Frank A. Breck | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1468366 | 1 |
| | Nailed to the cross of Calvary | It was for me my Savior died | Nailed to the cross of Calvary | | | | S. L. Long | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 105071 | 1 |