Text Is Public Domain |
---|
| | Nah' zu dir | Nah' zu dir, du Lamm des Herrn | | | | German | | | | | | | | | [Nah' zu dir, du Lamm des Herrn] | | | | | | 1 | 0 | 1845032 | 1 |
| | Nahafoy ny aiko Aho | Nahafoy ny aiko Aho | | | | Malagasy | Amy E. Brockway | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1355908 | 1 |
| | Nahaônatovo | Nahaônatov Ehan | | | | Cheyenne | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1656424 | 1 |
| | Nahasdzáán Nihimá (Mother Earth) | Naizdaan bee zezay (Mother earth is my home) | Hayyeayat! ah swaba wezowo (Hayyeayat! all things in you bring me joy!) | | | English; Navajo | Sharon Burch; John Thornburg; Brian Wren | - Refrain: Hayyeayat! ah swaba wezowo ... | | | | | | | [Naizdaan bee zezay] | | | | | | 1 | 0 | 1658434 | 1 |
| | Nahe beim Kreuz | Halte mich dem Kreuze nah | Jesu Kreuz, Jesu Kreuz | Near the Cross | English | German | F. C. Van Alstyne; G. Weiler | | | | | | | | [Halte mich dem Kreuze nah] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1601458 | 1 |
| | Nahe der Heimath | Wir nahen der Heimath so lieblich und hold | | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | [Wir nahen der Heimath so lieblich und hold] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1848444 | 1 |
| | Nahe dich uns, Herr Jesu | Nahe dich uns, Herr Jesu | | | | German | | | | | | | | | [Nahe dich uns, Herr Jesu] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1626344 | 1 |
| | Nahen sieht des Todes Stunde | Nahen sieht des Todes Stunde | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127207 | 1 |
| | Näher als je bin ich daheim | Ein lieblicher Gedanke | Näher als je bin ich daheim | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1722495 | 1 |
| | Näher daheim | Wie süßer Lieder Reim | Näher daheim | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | [Wie süßer Lieder Reim] | | | | | | 1 | 0 | 1848465 | 1 |
| | Näher daheim | O süßer Hoffnungsstrahl! | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1940688 | 1 |
| | Näher, Herr, zu Dir, zu Dir! | Näher, Herr, zu Dir, zu Dir! | | Closer, Lord, to Thee | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1642037 | 1 |
| | Näher, mein Gott | Näher, mein Gott, zu dir | | | | German | | | | | | | | | [Näher, mein Gott, zu dir] | | | | | 1 | 8 | 0 | 1372304 | 8 |
| | Näher, mein Gott, zu dir | Näher, mein Gott, zu dir | | Nearer, My, God, to Thee | English | German | Sarah F. Adams | | | | | | | | [Näher, mein Gott, zu dir] | | | | | 1 | 18 | 0 | 1367175 | 18 |
| | Näher, mein Gott, zu dir | Näher, mein Gott, zu dir | | | | German | | | | | | | | | [Näher, mein Gott, zu dir] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1480263 | 1 |
| | Näher, mein Gott, zu Dir | Näher, mein Gott, zu Dir | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1641924 | 1 |
| | Näher, mein Gott, zu dir | Näher, mein Gott, zu dir | | | | German | W. Schaible | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1723430 | 1 |
| | Näher, mein Gott zu Dir | Näher, mein Gott zu Dir | | | | German | Sarah Flower Adams | | | | | | | | [Näher, mein Gott zu Dir] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1848578 | 5 |
| | Näher, mein Gott, zu dir | Näher, mein Gott, zu dir | | | | German | | | | | | | | | [Näher, mein Gott, zu dir] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1849714 | 2 |
| | Näher, mein Gott, zu dir | Näher und näher, mein Gott, zu dir | | | | German | W. Horn | | | | | | | | [Näher und näher, mein Gott, zu dir] | | | | | | 1 | 0 | 1851285 | 1 |
| | Näher, mein Gott, zu Dir, N'her zu Dir | Näher, mein Gott, zu Dir, Näher zu Dir | Näher, mein Gott, zu Dir, N'her zu Dir | | | | Sarah F. Adams | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 609155 | 2 |
| | Näher, stets näher | Näher, stets näher, nur zu dir hin | | Nearer, Still Nearer | English | German | C. H. M.; G. Weiler | | | | | | | | [Näher, stets näher, nur zu dir hin] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1626488 | 1 |
| | Näher und näher, Fest an dein Herz | Näher und näher, Fest an dein Herz | | | | German | W. Horn | | | | | | | | [Näher und näher, Fest an dein Herz] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1953785 | 1 |
| | Näher zu dir | Jesu, mein Herz und mein Leben | Heile mich, Jesu, von Sünden | | | German | E. C. Magaret; J. S. N. | | | | | | | | [Jesu, mein Herz und mein Leben] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1450091 | 2 |
| | Näher zu Dir! | Näher, o Herr, zu Dir | | | | German | | | | | | | | | [Näher, o Herr, zu Dir] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1684692 | 1 |
| | Näher zu mir | Tritt nah, o Herr, zu mir | | | | German | E. A. Hoffman | | | | | | | | [Tritt nah, o Herr, zu mir] | | | | | | 1 | 0 | 1851068 | 1 |
| | Näher zum Kreuz | Näher zum Kreuz! o Sehnsuchtsdrang | | | | German | Carl Röhl; Mrs. Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Näher zum Kreuz! o Sehnsuchtsdrang] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1450061 | 2 |
| | Näher zum Kreuz | Näher zum Kreuz! O süßes Wort | | Nearer the cross my heart can say | English | German | Mrs. F. J. Crosby; Karl Keck | | | | | | | | [Näher zum Kreuz! O süßes Wort] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1626463 | 1 |
| | Nahetooseme Ma'heonėhestanova | Nahetoosemė Ma'heonėhestanovȧ | | I'm a Pilgrim | English | Cheyenne | Mrs. M. S. B. D. Shindler; Rodolphe Petter | | | | | | Tsevehonatamano'e He'ama; The Most Beautiful Place Above | | HIER AUF ERDEN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1669716 | 1 |
| | Nahne'aahtse'henėheta'oseone'tova | Totsehȧ, totseha | | | | Cheyenne | Maude Fightingbear | | | Ephesians 1:4 | | | Naheseasenoneme; Here's Why We Are Singing | | [Totsehȧ, totseha] | | | | | | 1 | 0 | 1669576 | 1 |
| | Nahoana no voageja aty (Why are we captive on earth) | Nahoana no voageja aty (Why are we captive on earth) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Why are we captive on earth] (Mendelssohn Bartholdy) | | | | | 1 | 2 | 0 | 1323046 | 1 |
| | Naho'ėhohta Nemeo'o | Naho'ėhohta nemeo'o HE | | | | Cheyenne | | | | | Cheyenne hymn | | Ma'heo'o Nėstanohtsėhotone; Let's Go Toward God | | [Naho'ėhohta nemeo'o HE] | | | | | | 1 | 0 | 1669169 | 1 |
| | Nȧho'ȯhtseveha | Nȧho'ohtseveha, nȧho'ohtseveha | | | | Cheyenne | J. B. Ediger | | | | | | Ehane Neonoomaene; Our Father Calls Us | | [Nȧho'ohtseveha, nȧho'ohtseveha] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1669150 | 1 |
| | Naht andachtsvoll der Stätte | Naht andachtsvoll der Stätte | | | | German | Carl Bernhard Garve | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127209 | 1 |
| | Naht euch heute zu dem Herrn | Auf, Jugend, es ruft dich die ewige Liebel | Naht euch heute zu dem Herrn | | | German | Ernst Gottlieb Woltersdorf | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 255066 | 1 |
| | Naht heran, ihr, lieben Glieder | Naht heran, ihr, lieben Glieder | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127210 | 2 |
| | Nȧhtsėhohaehetotaetano | Nȧhtsėhohaehetotaetano | | | | Cheyenne | Belle Wilson Rouse, 1903-1971 | | | | | | Tsevehonatamano'e He'ama; The Most Beautiful Place Above | | [Nȧhtsėhohaehetotaetano] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1669744 | 1 |
| | Nail it to the cross | If you've a besetting sin | | | | | Eden Reeder Latta | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 100684 | 1 |
| | Nailed for Me | Thou wast nail'd to the Cross for me! | | | | English | T. K. | | | | | | | | [Thou wast nail'd to the Cross for me!] | | | | | | 1 | 0 | 1981048 | 1 |
| | Nailed to the Cross | What love is this, past human thought to know | Nailed to the cross by the sins of the world | | | English | Lida Shivers Leech | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 195922 | 1 |
| | Nailed to the cross | There was [is] one who was willing to die in my stead | They are nailed to the cross | | | English | Carrie E. Breck | | | | | | | | | | | | | | 91 | 0 | 816881 | 86 |
| | Nailed to the cross | What a wonderful, wonderful Savior | | | | English | F. A. Graves | | | | | | | | | | | | | | 38 | 0 | 885663 | 1 |
| | Nailed to the Cross | They are nailed to the cross (Chorus) | | | | English | Mrs. Frank A. Breck | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1488291 | 1 |
| | Nailed to the cross of Calvary | It was for me my Savior died | Nailed to the cross of Calvary | | | | S. L. Long | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 105200 | 1 |
| | Nailed to the cross, the Savior dies | Nailed to the cross, the Savior dies | | | | English | John Brownlie | Nailed to the cross the Saviour dies, ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127213 | 1 |
| | Nailed to the cross, the Savior dies | Nailed to the cross, the Savior dies | | | | | Anne Steele | | | | | | | | | | | | | | 190 | 0 | 609316 | 1 |
| | Nailed upon Golgotha's tree, Faint and bleeding | Nailed upon Golgotha's tree, Faint and bleeding | | | | English | Alfred P. Gibbs | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 127214 | 3 |
| | Nailing My Sins To His Cross | That day when they crucified my Savior | O, the shame of it! | | | English | W. Elmo Mercer | | | | | | | | [That day when they crucified my Savior] | | | | | | 1 | 0 | 1772554 | 1 |
| | Nail-Pierced Hands | Those nail-pierced hands reached down to me | Nail-pierced hands that reach to even me | | | English | Mrs. George E. Snyder | | | | | | | | [Those nail-pierced hands reached down to me] | | | | | | 1 | 0 | 1972304 | 1 |
| | Na̱'ìn ra tijni ngajmì | Na̱'ìn ra tijni ngajmì | | | | Mazatec (Eloxochitlán) | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1837665 | 1 |