Text Is Public Domain |
---|
| | روح الله ندعوك | روح الله ندعوك تأتي في وسطنا | | | English | Arabic | Philip Wissa فيليب ويصا | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1481825 | 2 |
| | روح الله نحن نسأل امتلكنا الآن | روح الله نحن نسأل امتلكنا الآن | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1481047 | 2 |
| | روح الله تعال مجددا إياي | روح الله تعال مجددا إياي | | | | Arabic | | روحَ الله تعالْ ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 2043832 | 1 |
| | روح الرب الساكن في أعماق قلبي | روح الرب الساكن في أعماق قلبي | | When the Spirit of the Lord | English | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1556435 | 1 |
| | روح الرب علينا | روح الرب علينا | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1555961 | 1 |
| | روحك القدوس وطد | طهرني راحما | روحك القدوس وطد | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1442350 | 2 |
| | عروس المسيح انظري واسمعي | عروس المسيح انظري واسمعي | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1442341 | 2 |
| | 'Rwy' yma'n griddfan dan y groes | 'Rwy' yma'n griddfan dan y groes | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153102 | 1 |
| | 'Rwyf yma, Arglwydd, wrth Dy draed | 'Rwyf yma, Arglwydd, wrth Dy draed | | | | Welsh | Pantycelyn (1717-1791) | | | | | | | | PENTALPHA | | | | | | | 1 | 0 | 1182919 | 1 |
| | 'Rwy'n Caru D'weyd yr Hanes (I Love to Tell the Story) | 'R'wy'n caru d'weyd yr hanes (I love to tell the story) | | | | English; Welsh | Watcyn Wyn; K. Hankey | | | | | | | | ['R'wy'n caru d'weyd yr hanes] |   | | | 1 | 1 | | 1260 | 0 | 693183 | 2 |
| | Rwy'n caru enw'r hyfryd wlad | Rwy'n caru enw'r hyfryd wlad | | | | Welsh | | | | | | | | | YR HYFRYD WLAD | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1371095 | 3 |
| | 'Rwy'n disgwyl wrth Dy addewid bur | 'Rwy'n disgwyl wrth Dy addewid bur | | | | Welsh | | | | | | | | | LUDWIG | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1368762 | 1 |
| | 'Rwy'n dy garu addfwyn Iesu! | 'Rwy'n dy garu addfwyn Iesu! | | | | Welsh | | | | | | | | | MOUNT OF OLIVES | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1371492 | 1 |
| | Ry Andriamanitra nahary | Ry Andriamanitra nahary | | | | Malagasy | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1325432 | 1 |
| | Ry Andriamanitra Rainay, mihainoa | Ry Andriamanitra Rainay, mihainoa | | | | Malagasy | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1325425 | 1 |
| | Ry Andriamanitry ny famonjena | Ry Andriamanitry ny famonjena | | | | Malagasy | | Ry Andriamanitry ny famonjena Sy ... | | | | | | | CLOISTERS |  | | | | 1 | | 2 | 0 | 1325176 | 2 |
| | Ry Andriananaharinay (O Lord Creator, we thank Your Name) | Ry Andriananaharinay (O Lord Creator, we thank Your Name) | | | | Malagasy | J. Richardson | | | | | | | | [O Lord Creator, we thank Your Name] | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1324841 | 5 |
| | Ry be fiantra sy be indrafo (O! Full of mercy and full of love) | Ry be fiantra sy be indrafo (O! Full of mercy and full of love) | | | | Malagasy | J. Richardson | | | | | | | | [O! Full of mercy and full of love] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1325149 | 2 |
| | Ry Betlehema kely o! | Ry Betlehema kely o! | | | | Malagasy | Phillip Brooks | | | | | | | | ST. LOUIS | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1324549 | 2 |
| | Ry Fanahin'aina | Ry Fanahin'aina | | | | Malagasy | E. Schmolek | | | | | | | | GUD SKAL ALTING MAGE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1324688 | 1 |
| | Ry fanahy mangetaheta (The soul which is thirsty) | Ry fanahy mangetaheta (The soul which is thirsty) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7 D | | | | | | [The soul which is thirsty] |  | 187613 | | | 1 | | 2 | 0 | 1286522 | 2 |
| | Ry Fanahy Mpanazava mitariha anay izao (O enlightened Spirit, lead us now) | Ry Fanahy Mpanazava mitariha anay izao (O enlightened Spirit, lead us now) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7.4.7 | | | | | | [O enlightened Spirit lead us now](Sankey) |  | 187126 | | | 1 | | 2 | 0 | 1285933 | 2 |
| | Ry Fanahy Mpanazava (O Enlightened Spirit, we long for You) | Ry Fanahy Mpanazava (O Enlightened Spirit, we long for You) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7 D | | | | | | ARENDAL |  | 187577 | | | 1 | | 2 | 0 | 1286346 | 2 |
| | Ry fanahy ory (O distressed soul) | Ry fanahy ory (O distressed soul) | | | | Malagasy | | | 6.5.6.5 D | | | | | | [O distressed soul] |  | 188782 | | | 1 | | 2 | 0 | 1293715 | 2 |
| | Ry fitiavan'i Jesosy (The love of Jesus) | Ry fitiavan'i Jesosy (The love of Jesus) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [The love of Jesus] |  | 187469 | | | 1 | | 3 | 0 | 1286172 | 3 |
| | Ry foko, mitsangana izao | Ry foko, mitsangana izao | | | | Malagasy | Rahajason | | | | | | | | WIE SCHON LEUCHTET | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1324506 | 1 |
| | Ry foko o, mba atolory | Ry foko o, mba atolory | | | | Malagasy | G. Neumarck | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1325113 | 1 |
| | Ry hava-malala misaona | Ry hava-malala misaona | | | | Malagasy | A. C. Prudentius | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1325246 | 1 |
| | Ry havanay malala! (O, dear parents!) | Ry havanay malala! (O, dear parents!) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [O dear parents] (Stebbin) |  | 187709 | | | 1 | | 2 | 0 | 1286700 | 2 |
| | Ry Jehovah, Ray Kiady (Father Jehovah our Protector) | Ry Jehovah, Ray Kiady (Father Jehovah our Protector) | | | | Malagasy | Stef. Rabehirahina | | | | | | | | [Father Jehovah our Protector] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1325306 | 2 |
| | Ry Jehovah Ray mahery! (Jehovah, mighty Father) | Ry Jehovah Ray mahery! (Jehovah, mighty Father) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7 D | | | | | | [Jehovah mighty Father] (O'Kane) |  | 189254 | | | 1 | | 2 | 0 | 1298411 | 2 |
| | Ry Jehovah, Ray Mpahary (Jehovah, Father and Creator) | Ry Jehovah, Ray Mpahary (Jehovah, Father and Creator) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7 D | | | | | | [Jehovah Father and Creator] |  | 187683 | | | 1 | | 2 | 0 | 1286675 | 2 |
| | Ry Jehovah Ray Tsitoha (Jehovah, Father and Mighty) | Ry Jehovah Ray Tsitoha (Jehovah, Father and Mighty) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Jehovah Father and Mighty] (Rasoanaivo) |  | 189804 | | | 1 | | 4 | 0 | 1301940 | 4 |
| | Ry Jehovah Ray Tsitoha (Jehovah, mighty Father! We are meeting) | Ry Jehovah Ray Tsitoha (Jehovah, mighty Father! We are meeting) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7.4.7 | | | | | | CONSOLATION (ALT) |  | 189742 | | | 1 | | 1 | 0 | 1299940 | 1 |
| | Ry Jehovah, Tompo o! | Ry Jehovah, Tompo o! | | | | Malagasy | Stef. Ramaka | | | | | | | | MENDELSSOHN | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1324856 | 2 |
| | Ry Jehovah Tompon'aina, (O, Jehovah who leads to life) | Ry Jehovah Tompon'aina, (O, Jehovah who leads to life) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [O Jehovah who leads to life] (Naivojaona) |  | 189840 | | | 1 | | 2 | 0 | 1302390 | 2 |
| | Ry Jehovah Tomponay! (O Lord Jehovah! We are lost people) | Ry Jehovah Tomponay! (O Lord Jehovah! We are lost people) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [O Lord Jehovah We are lost people] |  | 188106 | | | 1 | | 3 | 0 | 1287891 | 3 |
| | Ry Jehovah Tomponay! Tafavory izahay (We are now meeting, our Lord Jehovah!) | Ry Jehovah Tomponay! Tafavory izahay (We are now meeting, our Lord Jehovah!) | | | | Malagasy | J. Richardson | | | | | | | | [We are now meeting, our Lord Jehovah!] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1324741 | 2 |
| | Ry Jehovah Tomposoa (Ry Jehovah Tompo soa, vory eto izahay) | Ry Jehovah Tomposoa (Ry Jehovah Tompo soa, vory eto izahay) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Ry Jehovah Tompo soa, vory eto izahay] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1324842 | 2 |
| | Ry Jeso be fitia! | Ry Jeso be fitia! | | | | Malagasy | Raoelijaona | | | | | | | | BENTLEY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1325201 | 1 |
| | Ry Jeso Kristy Tompo | Ry Jeso Kristy Tompo | | | | Malagasy | H. Rabehasy | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1324971 | 1 |
| | Ry Jeso lohan'ny mpandefitra | Ry Jeso lohan'ny mpandefitra | | | | Malagasy | J. Johnson | | | | | | | | EVENTIDE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1325091 | 1 |
| | Ry Jeso Loharanon'aina (O Jesu source of life) | Ry Jeso Loharanon'aina (O Jesu source of life) | | | | Malagasy | | | 9.8.9.8 D | | | | | | RENDEZ A DIEU |  | 188302 | | | 1 | | 4 | 0 | 1291858 | 4 |
| | Ry Jeso Masoandronay o! | Ry Jeso Masoandronay o! | | | | Malagasy | G. Ravelo | | | | | | | | [Ry Jeso Masoandronay o!] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1325107 | 1 |
| | Ry Jeso! Mba henoinao | Ry Jeso! Mba henoinao | | | | Malagasy | Agnes M. F. Peake | | | | | | | | OMBERSLEY | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1324753 | 1 |
| | Ry Jeso Mpamonjy malala | Ry Jeso Mpamonjy malala | | | | Malagasy | A. Rakotovao | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1325222 | 1 |
| | Ry Jeso Mpamonjy, Mpanavotra any! (Jesu, Saviour and our Redeemer) | Ry Jeso Mpamonjy, Mpanavotra any! (Jesu, Saviour and our Redeemer) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Jesu Saviour and our Redeemer] (Voice of Praise) |  | 189269 | | | 1 | | 2 | 0 | 1298421 | 2 |
| | Ry Jeso Mpitarika Hendry (Jesu, wise Leader) | Ry Jeso Mpitarika Hendry (Jesu, wise Leader) | | | | Malagasy | | | 9.9.9.9 | | | | | | [Jesu wise Leader] (Sankey) |  | 187695 | | | 1 | | 2 | 0 | 1286686 | 2 |
| | Ry Jeso! Ny Anaranao (Jesu, we love Your Name) | Ry Jeso! Ny Anaranao (Jesu, we love Your Name) | | | | Malagasy | | | 8.6.8.6 | | | | | | [Jesu we love Your Name] |  | 187569 | | | 1 | | 2 | 0 | 1286339 | 2 |
| | Ry Jeso ny fitiavanao no ifalianay (O, Jesu, we are delighted by Your Love) | Ry Jeso ny fitiavanao no ifalianay (O, Jesu, we are delighted by Your Love) | | | | Malagasy | | | 8.6.8.6.5.8.5.6 | | | | | | [O Jesu we are delighted by Your Love] |  | 187571 | | | 1 | | 2 | 0 | 1286341 | 2 |