| Text Is Public Domain |
|---|
| | Из чужого края (In the land of strangers) | Из чужого края (In the land of strangers) | | | | Russian | | | | | | | | | WELCOME (Sankey) |  | 186471 | | | 1 | | 53 | 0 | 1269532 | 1 |
| | Iza moa io Zazakely | Iza moa io Zazakely | | | | Malagasy | Ramboatiana | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1308889 | 1 |
| | Iza moa ireo mitsangana (Who are these people) | Iza moa ireo mitsangana (Who are these people) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Who are these people] (Ogden) |  | 189691 | | | 1 | | 2 | 0 | 1283843 | 2 |
| | Iza no hanoa ny Tompo lehibe? | Iza no hanoa ny Tompo lehibe? | | | | Malagasy | Frances R. Havergal | | | | | | | | ARMAGEDDON | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1309303 | 1 |
| | Iza no hiara-dia (Who want to keep company) | Iza no hiara-dia (Who want to keep company) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7.7.7.8.8 | | | | | | GENEVAN 42 |  | 187740 | | | 1 | | 2 | 0 | 1271457 | 2 |
| | Iza no hitantara ny Tompo Jesosy | Iza no hitantara ny Tompo Jesosy | | | | Malagasy | Katherine Hankey | | | | | | | | EVANGEL | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1309159 | 1 |
| | Iza re ireto avy (Who are these coming people?) | Iza re ireto avy (Who are these coming people?) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7.7.7 | | | | | | [Who are these coming people] (Schulthes) |  | 189734 | | | 1 | | 3 | 0 | 1284267 | 3 |
| | Izahay ankizy te-hidera Anao | Izahay ankizy te-hidera Anao | | | | Malagasy | Ramino | | | | | | | | EUDOXIA | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1309726 | 1 |
| | Izahay natao batisa (We were baptized) | Izahay natao batisa (We were baptized) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7 D | | | | | | [We were baptized] |  | 187703 | | | 1 | | 2 | 0 | 1271030 | 2 |
| | Izahay zazakely manatona Anao (We, Your little ones, come to You) | Izahay zazakely manatona Anao (We, Your little ones, come to You) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [We Your little ones come to You] |  | 187227 | | | 1 | | 2 | 0 | 1270328 | 2 |
| | Izaho dia zaza, malemy osa fo (I am Your little one) | Izaho dia zaza, malemy osa fo (I am Your little one) | | | | Malagasy | | | 7.6.7.6 | | | | | | [I am Your little one] |  | 187391 | | | 1 | | 2 | 0 | 1270444 | 2 |
| | Izaho mino ny Mpamorona | Izaho mino ny Mpamorona | | | | Malagasy | E. Rainimilavonjy | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1309374 | 1 |
| | Izaho nentina nanatrika (I was presented in front of the Lord and the Church) | Izaho nentina nanatrika (I was presented in front of the Lord and the Church) | | | | Malagasy | | | 10.10.10.10 | | | | | | [I was presented in front of the Lord and the Church] |  | 187705 | | | 1 | | 2 | 0 | 1271032 | 2 |
| | Izaho nivily, ka simba ny fo (I strayed and my heart became dirty) | Izaho nivily, ka simba ny fo (I strayed and my heart became dirty) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [I strayed and my heart became dirty] |  | 187876 | | | 1 | | 2 | 0 | 1271567 | 2 |
| | Izaho tsy mba mahalala | Izaho tsy mba mahalala | | | | Malagasy | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1309550 | 1 |
| | Izao Jesosy Tompontsika (Our Lord Jesus was raised by the Father) | Izao Jesosy Tompontsika (Our Lord Jesus was raised by the Father) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.8.5.5 | | | | | | [Our Lord Jesus was raised by the Father] |  | 187555 | | | 1 | | 2 | 0 | 1270664 | 2 |
| | Izao manatrika Anao (Jesus, we are facing You) | Izao manatrika Anao (Jesus, we are facing You) | | | | Malagasy | Rakotonjanahary | | | | | | | | [Jesus, we are facing You] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1309638 | 1 |
| | Izao Noely mamy izao (This sweet Noel) | Izao Noely mamy izao (This sweet Noel) | | | | Malagasy | | | 8.7.8.7.8.8.7.8.8.7 | | | | | | [This sweet Noel] |  | 187155 | | | 1 | | 4 | 0 | 1270290 | 4 |
| | Izao rehetra izao dia mankalaza Anao (All the universe glorifies You) | Izao rehetra izao dia mankalaza Anao (All the universe glorifies You) | | | | Malagasy | | | 13.11.13.10 | | | | | | [All the universe glorifies You] |  | 187395 | | | 1 | | 2 | 0 | 1270448 | 2 |
| | Izay mahakolokolo no manana ny soa (Those who are careful) | Izay mahakolokolo no manana ny soa (Those who are careful) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [Those who are careful] |  | 187149 | | | 1 | | 2 | 0 | 1270286 | 2 |
| | いざやともに こえうちあげて (Iza ya tomoni koe uchiagete) | いざやともに こえうちあげて (Iza ya tomoni koe uchiagete) | | Nun danket alle Gott | German | Japanese | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1186271 | 2 |
| | Издали нам сияет страна | Издали нам сияет страна | Вскоре Он нас введет | There's a land that is fairer than day | English | Russian | Sanford F. Bennett; Unknown | Издали нам сияет ... | | | | | | | SWEET BY AND BY |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1761981 | 1 |
| | Изпитай нашите сърца (Test our hearts) | Изпитай нашите сърца (Test our hearts) | | | | Bulgarian | | | | | | | | | SWEET HOUR |  | 184615 | | | 1 | | 1 | 0 | 1267491 | 1 |
| | Известна мне Церковь живая | Известна мне Церковь живая | | There's a church in the valley by the wildwood | English | Russian | William Savage Pitts; Ivan Stepanovich Prokhanov | Известна мне Церковь ... | | | | | | | [Известна мне Церковь живая] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1761977 | 1 |