Text: | Es ist ein' Ros entsprungen (Lo, How a Rose E'er Blooming) |
Translator: | Theodore Baker |
Tune: | ES IST EIN' ROS |
Harmonizer: | Michael Praetorius |
1 Lo, how a Rose, e'er blooming
from tender stem has sprung!
Of Jesse's lineage coming
as saints of old have sung.
It came a floweret bright,
amid the cold of winter
when half spent was the night.
2 Isaiah had foretold it,
the Rose I have in mind,
With Mary we behold it,
the Virgin Mother kind.
To show God's love aright,
she bore for us a Savior,
when half spent was the night.
German:
Es ist ein' Ros entsprungen
aus einer Wurzel zart,
wie uns die Alten sungen:
von Jesse kam die Art
und hat ein Blümlein bracht
mitten im kalten Winter
wohl zu der halben Nacht.
Text Information | |
---|---|
First Line: | Es ist ein' Ros ensprungen (Lo, how a Rose e'er blooming) |
Title: | Es ist ein' Ros entsprungen (Lo, How a Rose E'er Blooming) |
German Title: | Es is ein' Ros entsprungen |
Translator: | Theodore Baker (1894, alt.) |
Meter: | 7.6.7.6.6.7.6. |
Language: | German, English |
Publication Date: | 1995 |
Scripture: | |
Topic: | Biblical Names; Christmas; Jesus Christ: Birth and Infancy |
Source: | German, 15th century |
Tune Information | |
---|---|
Name: | ES IST EIN' ROS |
Harmonizer: | Michael Praetorius (1609) |
Meter: | 7.6.7.6.6.7.6. |
Key: | F Major |
Source: | Catholische Geistliche Kirchengesäng, Cologne, 1599 |