# | Text | Tune |  |  |  |  |  |  |
1 | A ivangeli ya famba | [A ivangeli ya famba] | | | | | | |
2 | A ti, Señor, te pedimos | [A ti, Señor, te pedimos] | | | | | | |
3 | A Palavra do Senhor não lhe voltará vazia | [A Palavra do Senhor não lhe voltará vazia] | | | | | | |
4 | Agios o Theos, agios ischyros | [Agios o Theos, agios ischyros] | | | | | | |
5 | Aleluya Y'in Oluwa | [Aleluya Y'in Oluwa] | | | | | | |
6a | All people that on earth do dwell | [All people that on earth do dwell] | | | | | | |
6b | Be present at our table, Lord | [All people that on earth do dwell] | | | | | | |
7 | Alleluia, Alleluia, Alleluia | [Alleluia, Alleluia, Alleluia] | | | | |  | |
8 | asato maa sad gamaya | [asato maa sad gamaya] | | | | | | |
9 | Bendice, Señor, nuestro pan | [Bendice, Señor, nuestro pan] | | | | | | |
10 | Bwana awabariki | [Bwana awabariki] | | | | | | |
11 | Bí, a Íosa, im chroíse i gcuimhne gach uair | [Bí, a Íosa, im chroíse i gcuimhne gach uair] | | | | | | |
12 | Cantai ao Senhor um cântico novo | [Cantai ao Senhor um cântico novo] | | | | | | |
13 | Come, Holy Spirit, descend on us | [Come, Holy Spirit, descend on us] | | | | | | |
14 | Crashing waters at creation | CRASHING WATERS | | | | | | |
15 | Chimwemwe mwa Yesu | [Chimwemwe mwa Yesu] | | | | | | |
16 | Du är helig, du är hel | [Du är helig, du är hel] | | | | | | |
17 | Du satte dig selv i de nederstes sted | [Du satte dig selv i de nederstes sted] | | | | | | |
18 | Dvasia Šventoji, ateiki | [Dvasia Šventoji, ateiki] | | | | | | |
19 | Du bist unser alles | [Du bist unser alles] | | | | | | |
20 | Eat this bread, drink this cup | [Eat this bread, drink this cup] | | | | | | |
21 | E toru nga mea | [E toru nga mea] | | | | | | |
22 | El cielo canta alegría ¡Aleluya! | [El cielo canta alegría ¡Aleluya!] | | | | | | |
23 | Fader vår, du som er i himmelen | [Fader vår, du som er i himmelen] | | | | | | |
24 | For God alone my soul awaits in silence | [For God alone my soul awaits in silence] | | | | | | |
25 | For the healing of the nations | WESTMINSTER ABBEY | | | | | | |
26 | Gloria a Dios, gloria a Dios | [Gloria a Dios, gloria a Dios] | | | | | | |
27 | Gloria, gloria, in excelsis Deo | [Gloria, gloria, in excelsis Deo] | | | | | | |
28 | Gospodi pomilui | [Gospodi pomilui] | | | | |  | |
29 | God, who made the stars of heaven | THIAN BENG | | | | | | |
30 | Haleluya Puji Tuhan | [Haleluya Puji Tuhan] | | | | | | |
31 | Healing is flowing | BUNESSAN | | | | | | |
32 | Ikke ved makt | [Ikke ved makt] | | | | | | |
33 | Iloitse, maa! | [Iloitse, maa] | | | | | | |
34 | I will live for you alone | [I will live for you alone] | | | | | | |
35 | Jeder Teil dieser Erde | [Jeder Teil dieser Erde] | | | | | | |
36 | Jesu neem un nu gu shin ga | [Jesu neem un nu gu shin ga] | | | | | | |
37 | Jesus, Lamb of God | [Jesus, Lamb of God] | | | | | | |
38 | Jesus, Lamb of God, bearer of our sin | [Jesus, Lamb of God, bearer of our sin] | | | | | | |
39 | Jézus a jó pásztor, vele megyünk | [Jézus a jó pásztor, vele megyünk] | | | | | | |
40 | Jikelele | [Jikelele] | | | | | | |
41 | Jyothi dho, jyothi dho, jyothi dho Prabhu | [Jyothi dho, jyothi dho, jyothi dho Prabhu] | | | | | | |
42 | Khudaya, rahem kar | [Khudaya, rahem kar] | | | | |  | |
43 | Kyrie eleison | [Kyrie eleison] | | | | | | |
44 | Kiedy ranne wstają zorze | [Kiedy ranne wstają zorze] | | | | | | |
45 | Komm, Herr, segne uns | [Komm, Herr, segne uns] | | | | | | |
46 | La ténèbre n'est point ténèbre devant toi | [La ténèbre n'est point ténèbre devant toi] | | | | | | |
47 | Lamb of God, you take away the sins of the world | [Lamb of God, you take away the sins of the world] | | | | | | |
48 | Laudate omnes gentes | [Laudate omnes gentes] | | | | | | |
49 | Le Seigneur fit pour moi des merveiles | [Le Seigneur fit pour moi des merveiles] | | | | | | |
50 | Let my prayer rise before you as incense | [Let my prayer rise before you as incense] | | | | | | |
51 | Let there be light | CONCORD | | | | | | |
52 | Let us break bread together on our knees | [Let us break bread together on our knees] | | | | | | |
53 | Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren | LOBE DEN HERREN | | | | | | |
54 | Pela fraternidade | [Pela fraternidade] | | | | | | |
55 | Loving Spirit, loving Spirit | [Loving Spirit, loving Spirit] | | | | | | |
56 | May the love of the Lord rest upon your soul | SOON TI | | | | | | |
57 | May your breath of love warm our hope | KUMBA YAH | | | | | | |
58 | Musande, m'sande, m'sande Mambo Mwari | [Musande, m'sande, m'sande Mambo Mwari] | | | | | | |
59 | Na nzela na lola tokotambola malembe | [Na nzela na lola tokotambola malembe] | | | | | | |
60 | Nú hverfur sól í haf | [Nú hverfur sól í haf] | | | | | | |
61 | Nu sjunker bullret och stressen släpper | [Nu sjunker bullret och stressen släpper] | | | | | | |
62 | Nun danket alle Gott | NUN DANKET | | | | |  | |
63 | Nyame ne Sunsum, sian brao! | [Nyame ne Sunsum, sian brao!] | | | | | | |
64 | O healing river, send down your waters | [O healing river, send down your waters] | | | | | | |
65 | O God, we call, O God we call | O GOD WE CALL | | | | | | |
66 | O Christ has sown the seeds of love | [O Christ has sown the seeds of love] | | | | | | |
67 | Spirit of God | [Spirit of God] | | | | | | |
68 | O Saint Esprit | [O Saint Esprit] | | | | | | |
69 | Oré poriajú verekó, Nandeyara | [Oré poriajú verekó, Nandeyara] | | | | |  | |
70 | Ososŏ ososŏ | [Ososŏ ososŏ] | | | | | | |
71 | Ouve, Senhor | [Ouve, Senhor] | | | | | | |
72 | Porque él entró en el mundo y en la historia | [Porque él entró en el mundo y en la historia] | | | | | | |
73 | Praise the God of all creation | [Praise the God of all creation] | | | | | | |
74 | Praise the One who breaks the darkness | NETTLETON | | | | | | |
75 | Put peace into each other's hands | [Put peace into each other's hands] | | | | | | |
76 | Rakanaka Vhangeri | [Rakanaka Vhangeri] | | | | | | |
77 | Reamo leboga | [Reamo leboga] | | | | | | |
78 | Sa harap ng pagkaing dulot mo sa amin | LATOK | | | | | | |
79 | Salwalqulubi qalbul'athra'i | [Salwalqulubi qalbul'athra'i] | | | | | | |
80 | Santo, santo, santo, santo | [Santo, santo, santo, santo] | | | | | | |
81 | Santo, santo, santo | [Santo, santo, santo] | | | | | | |
82 | Siyabonga, Jesu | [Siyabonga, Jesu] | | | | | | |
83 | Nos fautes nous séparent | [Nos fautes nous séparent] | | | | | | |
84 | Señor, ten piedad de nosotros | [Señor, ten piedad de nosotros] | | | | | | |
85 | Shang di de gao yang ni shi chu qu shi ren zui nie de | [Shang di de gao yang ni shi chu qu shi ren zui nie de] | | | | | | |
86 | Silence my Soul these trees are prayers | [Silence my Soul these trees are prayers] | | | | | | |
87 | Strengthen for service,Lord, the hands | JESU DULCIS MEMORIA | | | | | | |
88 | Slava voveki Tsaryu nyebyessnomu! | [Slava voveki Tsaryu nyebyessnomu!] | | | | | | |
89 | Te ofrecemos nuestros dones | [Te ofrecemos nuestros dones] | | | | | | |
90 | Tembea na Yesu | [Tembea na Yesu] | | | | |  | |
91 | Thuma mina, thuma mina | [Thuma mina, thuma mina] | | | | |  | |
92 | The deer longs for pure flowing streams | [The deer longs for pure flowing streams] | | | | | | |
93a | Holy, holy, holy Lord | LAND OF REST | | | | | | |
93b | Christ has died, Christ is risen | LAND OF REST | | | | | | |
93c | Amen, amen, amen | [Amen, amen, amen] | | | | | | |
94 | Tú eres amor, tú eres bondad | [Tú eres amor, tú eres bondad] | | | | | | |
95 | Those who wait upon the Lord shall renew their strength | [Those who wait upon the Lord shall renew their strength] | | | | | | |
96 | Truth is our call and justice our claim | [Truth is our call and justice our claim] | | | | | | |
97 | Tua Palavra na vida | [Tua Palavra na vida] | | | | | | |