# | Text | Tune | | | | | | |
79a | Quem pastores laudavere | [Quem pastores laudavere] | | | | | | |
79b | Shepherds left their flocks a-straying | [Shepherds left their flocks a-straying] | | | | | | |
80 | Three Kings are here, both wealthy and wise | [Three Kings are here, both wealthy and wise] | | | | | | |
81 | Torches, torches, run with torches | [Torches, torches, run with torches] | | | | | | |
82a | Willie, take your little drum | [Willie, take your little drum] | | | | | | |
82b | Guillaume prends ton tambourin | [Guillaume prends ton tambourin] | | | | | | |
83 | With merry heart let all rejoice in one | [With merry heart let all rejoice in one] | | | | | | |
84a | He smiles within his cradle | [He smiles within his cradle] | | | | | | |
84b | Ein Kindlein in der Wiegen | [Ein Kindlein in der Wiegen] | | | | | | |
85 | A boy was born in Bethlehem | [A boy was born in Bethlehem] | | | | | | |
86a | In dulci jubilo, Now sing with hearts aglow | [In dulci jubilo, Now sing with hearts aglow] | | | | | | |
86b | In dulci jubilo Nun singet und seid froh | [In dulci jubilo Nun singet und seid froh] | | | | | | |
87 | Little Jesus, sweetly sleep, do not stir | [Little Jesus, sweetly sleep, do not stir] | | | | | | |
88a | Neighbour, what was the sound, I pray | [Neighbour, what was the sound, I pray] | | | | | | |
88b | Viosin, d'où venait ce grand buit | [Viosin, d'où venait ce grand buit] | | | | | | |
89 | O Sion's daughter, where art thou? | [O Sion's daughter, where art thou?] | | | | | | |
90a | There comes a ship a-sailing | [There comes a ship a-sailing] | | | | | | |
90b | Es kommt ein Schiff geladen | [Es kommt ein Schiff geladen] | | | | | | |
91a | Take heart, the journey's ended | [Take heart, the journey's ended] | | | | | | |
91b | Nous voici dans la ville | [Nous voici dans la ville] | | | | | | |
92a | Unto us a boy is born! | [Unto us a boy is born!] | | | | | | |
92b | Puer nobis nascitur | [Puer nobis nascitur] | | | | | | |
93a | Once Mary would go wandering | [Once Mary would go wandering] | | | | | | |
93b | Maria die wollt' wandern geh'n | [Maria die wollt' wandern geh'n] | | | | | | |
94 | Easter eggs! Easter eggs! | [Easter eggs! Easter eggs!] | | | | | | |
95a | Now glad of heart be ev'ry one! | [Now glad of heart be ev'ry one!] | | | | | | |
95b | Wir wollen alle fröhlich sein | [Wir wollen alle fröhlich sein] | | | | | | |
96a | The whole bright world rejoices now | [The whole bright world rejoices now] | | | | | | |
96b | Die ganze Welt, Herr Jesu Christ | [Die ganze Welt, Herr Jesu Christ] | | | | | | |
97a | This child was born to men of God | [This child was born to men of God] | | | | | | |
97b | Gebor'n ist uns ein Kindelein | [Gebor'n ist uns ein Kindelein] | | | | | | |
98 | Now the spring has come again, joy and warmth will follow | [Now the spring has come again, joy and warmth will follow] | | | | | | |
99 | Spring has now unwrapped the flowers | [Spring has now unwrapped the flowers] | | | | | | |
100 | A message came to a maiden young | [A message came to a maiden young] | | | | | | |
101a | All the gay gems of day | [All the gay gems of day] | | | | | | |
101b | Le vermeil du soleil | [Le vermeil du soleil] | | | | | | |
102 | Gabriel's message does away | [Gabriel's message does away] | | | | | | |
103 | From out of a wood did a cuckoo fly | [From out of a wood did a cuckoo fly] | | | | | | |
104a | How brightly beams the morning star | [How brightly beams the morning star] | | | | | | |
104b | Wie schön leuchtet der Morgenstern | [Wie schön leuchtet der Morgenstern] | | | | | | |
105 | Lord Jesus hath a garden, full of flowers gay | [Lord Jesus hath a garden, full of flowers gay] | | | | | | |
106 | Now brothers lift your voices (Fesans raijouissance) | [Now brothers lift your voices] | | | | | | |
107 | Praise to God in the highest! Bless us, O Father! | [Praise to God in the highest! Bless us, O Father!] | | | | | | |
108a | 'O I have seen a King's new Baby' | ['O I have seen a King's new Baby'] | | | | | | |
108b | Quoi ma voisine es-tu fâchée | [Quoi ma voisine es-tu fâchée] | | | | | | |
109a | O Little One sweet, O Little One mild | [O Little One sweet, O Little One mild] | | | | | | |
109b | O Jesulein süss, O Jesulein mild | [O Jesulein süss, O Jesulein mild] | | | | | | |
110 | Sing, good company, frank and free! | [Sing, good company, frank and free!] | | | | | | |
111a | Sing all good people gathered | [Sing all good people gathered] | | | | | | |
111b | Grand dieu! que de merveilles | [Grand dieu! que de merveilles] | | | | | | |
112a | To us in Bethlem city | [To us in Bethlem city] | | | | | | |
112b | Zu Bethlehem geboren | [Zu Bethlehem geboren] | | | | | | |
113 | Up now, laggardly lasses | [Up now, laggardly lasses] | | | | | | |
114 | When Caesar Augustus had raised a taxation | [When Caesar Augustus had raised a taxation] | | | | | | |
115 | O, Joseph being an old man truly | [O, Joseph being an old man truly] | | | | | | |
116 | A Babe is born all of a may | [A Babe is born all of a may] | | | | | | |
117 | Immortal Babe, who this dear day | [Immortal Babe, who this dear day] | | | | | | |
118a | A little child there is y-born | [A little child there is y-born] | | | | | | |
118b | Vom Himmel hoch, o Engel, komm | [Vom Himmel hoch, o Engel, komm] | | | | | | |
119a | Angels, from the realms of glory | [Angels, from the realms of glory] | | | | | | |
119b | Les anges dans nos campagnes | [Les anges dans nos campagnes] | | | | | | |
120 | In Bethlehem, that fair city | [In Bethlehem, that fair city] | | | | | | |
121a | Out of the orient crystal skies | [Out of the orient crystal skies] | | | | | | |
121b | The wise may bring their learning | [The wise may bring their learning] | | | | | | |
122 | What sweeter music can we bring | [What sweeter music can we bring] | | | | | | |
123 | All this night shrill chanticleer | [All this night shrill chanticleer] | | | | | | |
124 | Gloomy night embraced the place | [Gloomy night embraced the place] | | | | | | |
125a | Rorate coeli desuper | [Rorate coeli desuper] | | | | | | |
125b | Sinners be glad, and penance do | [Sinners be glad, and penance do] | | | | | | |
126 | Down with the rosemary and bays | [Down with the rosemary and bays] | | | | | | |
127a | God is ascended up on high | [God is ascended up on high] | | | | | | |
127b | Gen Himmel aufgefahren ist | [Gen Himmel aufgefahren ist] | | | | | | |
128 | Now welcome, Summer, with thy sunne soft | [Now welcome, Summer, with thy sunne soft] | | | | | | |
129 | Pleasure it is To hear, I wis | [Pleasure it is To hear, I wis] | | | | | | |
130 | Hush! my dear, lie still and slumber | [Hush! my dear, lie still and slumber] | | | | | | |
131 | Now blessed be thou, Christ Jesu | [Now blessed be thou, Christ Jesu] | | | | | | |
132 | O mother dear, Jerusalem | [O mother dear, Jerusalem] | | | | | | |
133a | People, look East. The time is near | [People, look East. The time is near] | | | | | | |
133b | Shepherds, shake off your drowsy sleep | [Shepherds, shake off your drowsy sleep] | | | | | | |
134 | If ye would hear the angels sing | [If ye would hear the angels sing] | | | | | | |
135 | Earthly friends will change and falter | [Earthly friends will change and falter] | | | | | | |
136 | Good King Wenceslas looked out | [Good King Wenceslas looked out] | | | | | | |
137 | Masters in this Hall | [Masters in this Hall] | | | | | | |
138 | O little town of Bethlehem | [O little town of Bethlehem] | | | | | | |
139 | The greatness of God in his love has been shown | [The greatness of God in his love has been shown] | | | | | | |
140a | What songs are these, faint heard and far? | [What songs are these, faint heard and far?] | | | | | | |
140b | Laissez paître vos bêtes | [Laissez paître vos bêtes] | | | | | | |
141 | Earth today rejoices | [Earth today rejoices] | | | | | | |
142 | How far is it to Bethlehem? | [How far is it to Bethlehem?] | | | | | | |
143 | The Christ-child lay on Mary's lap | [The Christ-child lay on Mary's lap] | | | | | | |
144a | Now quit your care | [Now quit your care] | | | | | | |
144b | Quittez, pasteurs | [Quittez, pasteurs] | | | | | | |
145a | It is the day of all the year | [It is the day of all the year] | | | | | | |
145b | Ich weiss ein lieblich Engelspiel | [Ich weiss ein lieblich Engelspiel] | | | | | | |
146 | As we rode down the steep hillside | [As we rode down the steep hillside] | | | | | | |
147a | Cheer up, friends and neighbours | [Cheer up, friends and neighbours] | | | | | | |
147b | Nous allons, ma mie | [Nous allons, ma mie] | | | | | | |
148 | Now is the hour of darkness past | [Now is the hour of darkness past] | | | | | | |
149a | Now the green blade riseth | [Now the green blade riseth] | | | | | | |
149b | Noel nouvelet, Noël chantons ici | [Noel nouvelet, Noël chantons ici] | | | | | | |