Timothy T'ingfang Lew

Short Name: Timothy T'ingfang Lew
Full Name: Lew, T. T. (Timothy Tingfang), 1891-1947
Birth Year: 1891
Death Year: 1947

T'ingfang Lew was a leading Chinese educator, author, and editor. He was educated in China and at Columbia University in New York City (M.A.; Ph.D.). His Bachelor of Divinity degree was from Yale and he studied at Union Theological Seminary, New York City, where he also taught Christian education. Lew lectured throughout America at schools and colleges from 1926 to 1938 and received an S.T.D. degree from Oberlin College.
In 1932, Lew began to chair the commission to prepare a Chinese Union hymnal. The resulting Hymns of Universal Praise was published in 1936. Its music editor was Bliss Wiant, a colleague of Lews's at Yenching University in Peking. Lew also edited the Union Book of Common Prayer which was used by four Protestant Chinese groups having approximately one-half million members. He represented China at the World Council of Churches meetings (1927-1939). He served as a member of the Chinese government's legislative body (1936-1941).
Lew is remembered for his work with Chinese Christian organizations in China and America where he resided from 1941 to 1947. He died while teaching at the University of New Mexico.

--The Presbyterian Hymnal Companion, 1993

Hymnary Pro Subscribers
Access an additional article on the Canterbury Dictionary of Hymnology:
Hymnary Pro subscribers have full access to the Canterbury Dictionary of Hymnology. Get Hymnary Pro

Texts by Timothy T'ingfang Lew (24)sort descendingAsAuthority LanguagesInstances
奮起, 奮起, 為耶穌劉廷芳 (Translator)English3
普世歡騰!救主下降,大地接她君王;(Pǔ shì huānténg! Jiù zhǔ xiàjiàng, dàdì jiē tā jūnwáng;)劉廷芳 (Translator)Chinese1
普天之下,萬族萬民 (All people that on earth do dwell)劉廷芳 (Alterer)Chinese1
耶路撒冷新天地 (A new Jerusalem we seek)劉廷芳 Timothy Tingfang Lew (Author)1
願主靈氣吹我 (Yuànzhǔ língqì chuī wǒ)劉廷芳 (Translator)Chinese2
A new Jerusalem we seekTimothy T. Lew (Author)English1
All people that on earth do dwellTimothy Ting Fang Lew (Translator (Chinese))English4
大哉聖哉耶穌之名 (Dàzāi shèng zāi yēsū zhī míng)劉廷芳 (Translator)Chinese4
何等恩友, 慈仁救主, 負我罪孽擔我憂 (Héděng ēn yǒu, cí rén jiù zhǔ, fù wǒ zuìniè dān wǒ yōu)刘廷芳 (Translator)Chinese1
Huan guan da-di hao feng-guang (For the beauty of the earth)Ting-fang Liu (Translator)English, Mandarin2
敎會雄立宇宙間 (O Christ, our great foundation)Timothy T'ingfang Lew (Author)1
每朶開放的小花 (Měi duǒ kāifàng de xiǎohuā)杨荫浏 (Translator)Chinese2
O Bread of life, for sinners brokenTimothy T'ingfang Lew (Author)English5
O Bread of life, for all things breakingTimothy Tingfang Lew (Author)English2
O Christ, the great foundationTimothy T'ingfang Lew, 1891-1947 (Author)English16
全能的神,尊榮無限無量 (God of our fathers, Whose almighty hand)Timothy T'ingfang Lew (Alterer)Chinese1
人間羨慕天上榮華 (From death He rose victorious)Timothy T'ingfang Lew (Author)Chinese1
Savior of all, whose body brokenTimothy T'ingfang Lew (Author)1
聖哉, 聖哉, 聖哉! 全權大主宰! (Shèng zāi, shèng zāi, shèng zāi! Quánquán dà zhǔzǎi)Timothy T'ingfang Lew (Translator)Chinese3
Jiu shi zhi shen, wei zhong-sheng bokai (The bread of life for all is broken!)Timothy Lew (Author)Chinese, English8
夕陽西沉, 求主與我同居 (Xīyáng xī chén, qiú zhǔ yǔ wǒ tóngjū)Timothy T'ingfang Lew (Translator)Chinese2
小鳥啼明,白日初囘黑障開 (Still, still with Thee, when purple morning breaketh)Timothy T'ingfang Lew (Translator)Chinese1
快來擁戴為王 (Crown Him with many crowns)劉廷芳 (Translator)Chinese3
擁戴我主為王 (Yōngdài wǒ zhǔ wèi wáng)Timothy T'ingfang Lew (Translator)Chinese0
Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.