Yinliu Yang

Short Name: Yinliu Yang
Full Name: Yang, Yinliu, 1899-1984
Birth Year: 1899
Death Year: 1984

Ernest Yinliu Yang (b. Wuxi,Jiangsu, China, 1899; d. China, 1984), served on the committee that prepared the interdenominational Chinese hymnbook Hymns of Universal Praise (1936). He wrote over two hundred hymns, including melodies, arrangements, translations, and original texts. Regarded as an outstanding musicologist in China, he is known especially for his important two-volume history of ancient music in China, Zhongkuo Gudai Yinyue Shigao (1944). A graduate of St. John's University in Shanghai and Guanghua University, Yang taught at Yanjing University, the National Conservatory of Music, and Jinling Women's University.

Psalter Hymnal Handbook, 1988


Texts by Yinliu Yang (22)sort descendingAsAuthority LanguagesInstances
Ai zhi quan-yuan jiu-shi ShenYinlius Yang (Author)English, Mandarin3
All people that on earth do dwellErnest Yang (Alterer (Chinese))English4
多年朋友共知心 (Our parting blest by Christian bonds)Yinliu Yang (Author)1
凡有血氣,皆當靜默 (Let all mortal flesh keep silence)Yinliu Yang (Translator)Chinese1
忿怒日子!哭泣聲高!(Day of wrath! O day of mourning)楊蔭瀏 (Translator)Chinese1
Fount of love, our Savior GodYinliu Yang (Author)English5
Friends of years with just one heartErnest Y. L. Yang (Author)English2
古代人們心喜樂 (Gǔdài rénmen xīn xǐlè)楊蔭瀏 (Alterer)Chinese2
哈利路亞! 頌主耶穌 (Hā lì lù yà! Sòng zhǔ yēsū)杨荫浏 (Translator)Chinese2
Lord and Savior, source of loveYinliu Yang (Author)English1
每朶開放的小花 (Měi duǒ kāifàng de xiǎohuā)楊蔭瀏 (Translator)Chinese1
Nature is full of colorYin-Liu Yang (Author)English1
普天之下,萬族萬民 (All people that on earth do dwell)楊蔭瀏 (Alterer)Chinese1
求使曾執聖物的手 (Strengthen for service, Lord, the hands)Yinliu Yang (Translator)Chinese1
Serving God with single heartErnest Y. L. Yang (Author)English1
聖哉, 聖哉, 聖哉! 全權大主宰! (Shèng zāi, shèng zāi, shèng zāi! Quánquán dà zhǔzǎi)杨荫浏 (Translator)Chinese3
四時來去運行,佳節是陽春 (The seasons come and go)楊蔭瀏 Ernest Y. L. Yang (Author)Chinese1
To the yearly seasonsErnest Y. L. Yang (Author)English1
小鳥啼明,白日初囘黑障開 (Still, still with Thee, when purple morning breaketh)楊蔭瀏 (Translator)Chinese1
虛懷虔敬事神明 (Praise to God, for years of grace)Yinliu Yang (Author)Chinese1
Most high powerful and allgood God楊蔭瀏 (Translator)1
自然賦與畫圖色 (Zìrán fù yǔ huàtú sè)Yinliu Yang (Author)Chinese2

Data Sources

Suggestions or corrections? Contact us
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.