Person Results

Tune Identifier:"^hope_irons$"
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 11 - 16 of 16Results Per Page: 102050

Johann Heermann

1585 - 1647 Author of "O Christ, our true and only light" in The Riverdale Hymn Book Johann Heermann's (b. Raudten, Silesia, Austria, 1585; d. Lissa, Posen [now Poland], 1647) own suffering and family tragedy led him to meditate on Christ's undeserved suffering. The only surviving child of a poor furrier and his wife, Heermann fulfilled his mother's vow at his birth that, if he lived, he would become a pastor. Initially a teacher, Heermann became a minister in the Lutheran Church in Koben in 1611 but had to stop preaching in 1634 due to a severe throat infection. He retired in 1638. Much of his ministry took place during the Thirty Years' War. At times he had to flee for his life and on several occasions lost all his possessions. Although Heermann wrote many of his hymns and poems during these devastating times, his personal faith and trust in God continued to be reflected in his lyrics. He is judged to be the finest hymn writer in the era between Martin Luther and Paul Gerhardt, one whose work marks a transition from the objective hymns of the Reformation to the more subjective hymns of the seventeenth century. His hymn texts were published in collections such as Devoti Musica Cordis, Hauss- und Hertz-Musica (1630, expanded in 1636, 1644), and Sontags- und Fest-evangelia (1636). Bert Polman =================== Heermann, Johann, son of Johannes Heermann, furrier at Baudten, near Wohlau, Silesia, was born at Baudten, Oct. 11, 1585. He was the fifth but only surviving child of his parents, and during a severe illness in his childhood his mother vowed that if he recovered she would educate him for the ministry, even though she had to beg the necessary money. He passed through the schools at Wohlau; at Fraustadt (where he lived in the house of Valerius Herberger, q. v., who took a great interest in him); the St. Elizabeth gymnasium at Breslau; and the gymnasium at Brieg. At Easter, 1609, he accompanied two young noblemen (sons of Baron Wenzel von Rothkirch), to whom he had been tutor at Brieg, to the University of Strassburg; but an affection of the eyes caused him to return to Baudten in 1610. At the recommendation of Baron Wenzel he was appointed diaconus of Koben, a small town on the Oder, not far from Baudten, and entered on his duties on Ascension Day, 1611, and on St. Martin's Day, 1611, was promoted to the pastorate there. After 1623 he suffered much from an affection of the throat, which compelled him to cease preaching in 1634, his place being supplied by assistants. In October, 1638, he retired to Lissa in Posen, and died there on Septuagesima Sunday (Feb. 17), 1647. (Koch, iii. 16-36; Allgemeine Deutsche Biographie, xi. 247-249, &c.) Much of Heermann's manhood was spent amid the distressing scenes of the Thirty Years' War; and by his own ill health and his domestic trials he was trained to write his beautiful hymns of “Cross and Consolation." Between 1629 and 1634, Koben was plundered four times by the Lichtenstein dragoons and the rough hordes under Wallenstein sent into Silesia by the King of Austria in order to bring about the Counter-Reformation and restore the Roman Catholic faith and practice; while in 1616 the town was devastated by fire, and in 1631 by pestilence. In these troublous years Heermann several times lost all his moveables; once he had to keep away from Koben for seventeen weeks; twice he was nearly sabred; and once, while crossing the Oder in a frail boat loaded almost to sinking, he heard the bullets of the pursuing soldiers whistle just over his head. He bore all with courage and patience, and he and his were wonderfully preserved from death and dishonour. He was thus well grounded in the school of affliction, and in his House and Heart Music some of his finest hymns are in the section entitled "Songs of Tears. In the time of the persecution and distress of pious Christians." As a hymnwriter Heermann ranks with the beat of his century, some indeed regarding him as second only to Gerhardt. He had begun writing Latin poems about 1605, and was crowned as a poet at Brieg on Oct. 8, 1608. He marks the transition from the objective standpoint of the hymnwriters of the Reformation period to the more subjective and experimental school that followed him. His hymns are distinguished by depth and tenderness of feeling; by firm faith and confidence in face of trial; by deep love to Christ, and humble submission to the will of God. Many of them became at once popular, passed into the hymnbooks, and still hold their place among the classics of German hymnody. They appeared principally in— (1) Devoti Musica Cordis. Hauss-und Hertz-Musica &c. Leipzig and Breslau, 1630, with 49 hymns (2nd edition 1636, with 64; 3rd edition 1644, with 69). The first section is entitled "Hymns of Penitence and Consolation from the words of the Ancient Fathers of the Church." Seven of these, however, have no mention in their individual titles of the sources from which they are derived; and the remainder are mostly based not on Latin hymns, but on the prose meditations in Martin Moller's Meditationes sanctorum patrum, or on the mediaeval compilations known as the Meditationes and the Manuale of St. Augustine. (2) Sontags-und Fest-Evangelia. Leipzig and Breslau, 1636, being hymns on the Gospels for Sundays and festivals. (3) Poetische Erquickstunden, Nürnberg, 1656; and its Fernere Fortsetzung, also Nürnberg, 1656 [both in Wernigerode], are poems rather than hymns. The hymns of the Hauss-und Hertz-Musica, with a representative selection from Heermann's other poetical works, were edited by C. E. P. Wackernagel, prefaced by a long biographical and critical introduction, and published at Stuttgart, 1855. Six of the most important of Heermann's hymns are annotated under their respective first lines. The other hymns by Heermann which have passed into English are :— I. Hymns in English common use:-- i. 0 Jesu, du mein Bräutigam. Holy Communion. In his Devoti Musica Cordis, Breslau, 1630, p. 78, in 12 stanzas of 4 lines. Thence in Mützell, 1858, No. 34, in Wackernagel's ed. of his Geistliche Lieder, No. 22, and the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 283. Seems to be founded on Meditation xi. in the mediaeval compilation known as St. Augustine's Manuale. Translated as:— 0 Jesu, Lord, who once for me, a good translation of stanzas i., ii., iv., v., viii., by A. T. Russell, as No. 158 in his Psalms & Hymns, 1851. Other translations are: (l) 0 Jesu! Bridegroom of my Soul," by J. C. Jacobi, 1722, p. 44 (1732, p. 73). (2) "Dear Saviour, who for me hast borne," by Miss Dunn, 1857. ii. Rett, 0 Herr Jesu, rett dein Ehr. In Time of Trouble. A prayer for deliverance and peace for the Church. In his Devoti Musica Cordis, 1630, p. 119, in 5 stanzas of 4 lines, among the "Songs of Tears." Thence in Mützell, 1858, No. 48, in Wackernagel’s ed., No. 36, and the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 245. Translated as:— Thine honour rescue, righteous Lord, in full, by Dr. M. Loy, in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. iii. Treuer Wächter Israel. In Time of War. 1630, p. 115, in 13 stanzas of 7 lines, among the "Songs of Tears." In Mützell, 1858, No. 47; in Wackernagel's edition, No. 35, and the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 594. Lauxmann, in Koch, viii. 549, says of it:— "It is a powerful hymn filled with that prevailing prayer that takes heaven by force," and relates of st. vii.,11. v-7, "Eine Mauer um uns bau," that on Jan. 6, 1814, the Allied Forces were about to enter Schleswig. A poor widow with her daughter and grandson lived in a little house near the entrance of the town. The grandson was reading in his hymnbook those in time of war, and when he came to this said, “It would be a good thing, grandmother, if our Lord God would build a wall around us." Next day all through the town cries of distress were heard, but all was still before their door. On the following morning they had courage to open the door, and lo a snowdrift concealed them from the view of the enemy. On this incident Clemens Brentano composed a beautiful poem "Draus vor Schleswig." It is translated as:— Jesu! as a Saviour, aid. A good tr. of st; vii., viii., xiii., by A. T. Russell, as No. 138 in his Psalms & Hymns, 1851. iv. Zionklagt mit Angst und Schmerzen. Church of Christ. First published in his Devoti Musica Cordis, 2nd ed., 1636 (1644, p. 196), in 6 stanzas of 8 lines, entitled, "From the beautiful golden saying of Isaiah, Chapter xlix." In Mützell, 1858, No. 101, in Wackernagel’s ed., No. 53, and the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 256. Translated as:— Sion bow'd with anguish weepeth A good translation of stanzas i., iii., v., by A. T. Russell, as No. 141 in his Psalms & Hymns, 1851. Another translation is: "Zion mourns in fear and anguish," by Miss Winkworth, 1869, p. 198. II. Hymns not in English common use:-- v. Ach Jesu! dessen Treu. Love to Christ. 1630, p. 144, in 33 stanzas. One of his finest hymns, full of deep love to Christ, but from its great length very little used in Germany. Translated as, "Ah! Jesus! Lord! whose faithfulness," by Miss Burlingham, in the British Herald, May, 1867, p. 72. vi. Der Tod klopft bei mir an. For the Dying. 1656, p. 22, in 121. Translated as, "That Death is at my door," by Miss Winkworth, 1869, p. 201. vii. Du weinest für Jerusalem. Christ weeping over Jerusalem. 1630, p. 81, in 6 stanzas, entitled, "On the Tears of Christ." Founded on St. Luke xix. 41-44, part of the Gospel for the 10 Sundays after Trinity. The translations are: (1) "With tears o'er lost Jerusalem," by Miss Cox, 1841, p. 159. (2) "Our Lord wept o'er Jerusalem," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 295). (3) "Thou weepest o'er Jerusalem," by Miss Winkworth, 1855,p. 70. viii. Herr Jesu Christe mein getreuer Hirte. Holy Communion. 1630, p. 74, in 9 stanzas, founded on M. Moller's Meditationes sanctorum patrum, pt. i. c. 11, and pt. v. c. 2. The translations are: (1) "Dear Saviour, Thou my faithful Shepherd, come” by Miss Dunn, 1857, p. 111. (2) "Lord Jesus Christ, my faithful Shepherd, hear," by Miss Winkworth, 1858, p. 93, repeated in Lyra Eucharistica, 1863-64. ix. Herr unser Gott, lass nicht zu Schanden werden. Christ's Church. 1630, p. 114, as one of the "Songs of Tears," in 5 stanzas. Translated as, "Ah! Lord our God, let them not be confounded," by Miss Winkworth, 1869, p. 197. x. Hilf mir, mein Oott, hilf dass nach dir. Christian Conduct. 1630, p. 32, in 7 stanzas, entitled, "For a better life. From the words of Augustine." Founded on No. i. of the Meditationes current under the name of St. Augustine. This meditation is apparently by St. Anselm of Canterbury. Translated as, "Lord, raise in me a constant Flame," by J. C. Jacobi, 1725, p. 27 (1732, p. 105). xi. Jesu, der du tausend Schmerzen. In Sickness. 1656, in the Fernere Fortsetzung, p. 79, in 12 lines, entitled, "In great bodily pain." Translated as, “Jesu, who didst stoop to prove," by Miss Winkworth, 1869, p. 200. xii. Jesu Tilger meiner Sünden. Lent. 1656, in the Fernere Fortsetzung, p. 1, in 10 lines, entitled, "For Victory in Temptation." Translated as, "Jesu, Victor over sin," by Miss Winkworth, 1869, p. 201. xiii. 0 Jesu, Jesu, Gottes Sohn. Love to Christ, 1630, p. 83, in 7 stanzas, entitled, “Of the Love, which a Christian heart bears to Christ, and will still bear." A beautiful expansion of his motto "Mihi omnia Jesus." The translations are: (1) "What causes me to mourn is this," a translation of stanza ii. by P. H. Molther, as No. 371, in the Moravian Hymn Book, 1789 (1886, No. 461). (2) "O Jesus, Jesus, Son of God," by Miss Burlingham, in the British Herald, Oct. 1865, p. 153, and in Reid's Praise Book, 1872. xiv. Treuer Gott ich muss dir klagen. In Trouble. 1630, p. 103, in 12 stanzas, entitled, "Hymn of a sorrowful heart for increase of faith." Translated as, "Faithful God! I lay before Thee," by J. C. Jacobi, 1720, p. 9(1722, p. 70; 1732, p. 117), and as No. 538 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. xv. Wollt ihr euch nicht, o ihr frommen Christen. Second Advent. 1636, p. 210, in 9 stanzas, entitled, "On the day of the Holy Bishop Nicolaus. Gospel of Luke, 12 Chapter." Translated as: (l) "0 dear Christians, as 'tis needful, wou'd ye," as No. 153 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. (2) “Help us, 0 Christ, to watch and pray," a tr. of st. ix. as st. iii. of No. 868 in the Moravian Hymn Book, 1789 (1849, No. 1221). xvi. Wo soll ich fliehen hin. Lent. 1630, p. 20, in 11 stanzas, entitled, "A hymn of consolation in which a troubled heart lays all its sins in true faith upon Christ. From Tauler." Based on M. Moller's Meditationes, vol. i. pt. i., No. 10. Translated as, "0 whither shall I fly," as No. 447 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. In 1886, No. 279, it begins with "0 Jesus, source of Grace" (stanza ii.). [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

John Dobell

1757 - 1840 Author of "How pleasing to behold and see" in Hymni Ecclesiae Dobell, John, b. 1757, d. May, 1840, was a port-gauger under the Board of Excise, at Poole, Dorset, and a person of some local note. In 1806 he published:— A New Selection of Seven Hundred Evangelical Hymns for Private, Family, and Public Worship (Many Original) from more than two hundred of the best Authors in England, Scotland, Ireland, and America, Arranged in alphabetical order; Intended as a Supplement to Dr. Watts's Psalms and Hymns. By John Dobell. Lond., Williams and Smith, 1806. Subsequently this Selection was increased to "More than Eight Hundred" hymns, and the wording of the title-page was changed in several instances. Dobell's account of this work is:— "The hymns here presented to the public I have collected from more than two hundred authors; many of them are taken from Manuscripts which I deemed too valuable to be suffered to remain in obscurity, and some have been supplied by friends. As this work has been the labour of years, and the choice of many thousand hymns, it will, I trust, give satisfaction to the Church of God." Preface, p. iii. In addition to a work on Baptisms,1807, and another on Humanity, 1812, Dobell also published:— The Christian's Golden Treasure; or, Gospel Comfort for Doubting Minds, 1823. This work was in two vols., the first of which contained 124 hymns, several of which were by Dobell. Of this writer's hymns very few are found in modern hymn-books. We have from the 1806 book:—(1) "Come, dearest Lord, and bless this day" (Sunday Morning); (2) "Great Ruler of the earth and skies” (In time of War); (3) "Now is the accepted time," (Invitation) — in common use in Great Britain and America, out of twenty or more. It is not as a hymn-writer, but as a diligent and successful hymnologist, that J. Dobell is best known. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

William Robertson

1820 - 1864 Author of "A little child the Saviour came" in The Home and School Hymnal Robertson, William, M.A., eldest son of the Rev. John Robertson, D.D., of Cambuslang, Lanarkshire, was born at Cambuslang, July 15, 1820. He studied and graduated M.A. at the University of Glasgow. In 1843 he became parish minister of Monzievaird, Perthshire, where he died June 9, 1864. He was appointed a member of the Hymnal Committee of the Established Church in 1852, 1853, and 1857, and contributed 2 hymns to their Hymns for Public Worship, 1861, since included in their Scottish Hymnal, 1869, which have attained considerable popularity, viz., "A little child the Saviour came" (Christmas), and a version of the Te Deum, which begins, "Thee God we praise, Thee Lord confess." [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Stopford A. Brooke

1832 - 1916 Person Name: Stopford A. Brooke, 1832 - 1916 Author of "The Morning Walks upon the Earth" in Christian Youth Hymnal Brooke, Stopford Augustus, M.A., was born at Letterkenny, Donegal, Nov. 14, 1832, and educated at Trinity College, Dublin, graduating B.A. 1856; M.A. 1858. He carried off the Downes prize and the Vice-Chancellor's prize for English verse. On taking Holy Orders he was successively Curate of St. Matthew's, Marylebone, 1857-59; of Kensington, 1860-63; Chaplain to the British Embassy at Berlin, 1863-65; Minister of St. James's Chapel, York Street, London, 1866-75; and of Bedford Chapel, 1876. He was also appointed Chaplain in Ordinary to the Queen, in 1872. In 1865 he published the Life and Letters of the late F. W. Robertson; in 1874, Theology in the English Poets; in 1876, Primer of English Literature, &c. On seceding from the Church of England in 1881, he published for the use of his congregation, Christian Hymns, a collection of 269 pieces. Of these he is the author of:— 1. Immortal Love, within Whose righteous will. Resignation and Prayer for Guidance. No. 183, in 4 stanzas of 6 lines. It has a strong likeness to Card. Newman's "Lead, kindly light," is in the same metre, and might be called a companion hymn thereto. It was repeated in Horder's Congregational Hymns, 1884. 2. It fell upon a summer day. Christ blessing little children. No. 250, in 10 stanzas of 4 lines. 3. It is finished, all the pain. Good Friday. No. 80, in 6 stanzas of 4 lines. 4. Let the whole creation cry. Invitation to Praise God. An imitation of Ps. 148. It is No. 47, in 10 stanzas of 4 lines, and is of special merit. In st. iv., 11. 3, 4 are from another source. 5. Mysterious Spirit, unto Whom. Rest and Joy in God. Based on a translation by J. G. Whittier from Lamartine. It is No. 159, in 3 stanzas of 8 lines. It was repeated in Horder's Congregational Hymns, 1884. 6. Now that day its wings has furled. Evening. No. 13, in 5 stanzas of 4 lines. 7. 0 God, Whose love is near. Divine protection desired. No. 103, in 7 stanzas of 4 lines. This is Toplady's "Your harps, ye trembling Saints" re-written, only st. i. and iv. being absolutely by Mr. Brooke. 8. 0 that Thou would'st the heavens rend And comfort, &c. Peace desired. No. 149, in 4 stanzas of 4 lines. The first line is from C. Wesley; also stanzas ii., 1. 4, but the rest of the hymn is original. 9. 0 Who is this that on a tree. Good Friday. No. 79, in 8 stanzas of 4 lines. 10. Oft as we run the weary way. Heavenly Witnesses of the struggles of Men. No. 188, in 6 stanzas of 6 lines. 11. Still the night, holy the night. Christmas Carol. No. 55, in 3 stanzas of 8 lines. It is a translation from the German, and is noticed under Mohr, Joseph. 12. Through the starry midnight dim. Christmas. No. 53, in 6 stanzas of 3 lines, and the refrain "Hallelujah." 13. When the Lord of Love was here. Life of Christ. No. 66, in 6 stanzas of 4 lines. It has passed into The Norwood Hymnal; and with the omission of st. vi. and the transposition of st. iv. and v. into Horder's Congregational Hymns, 1884. This is his finest hymn. In addition, Mr. Brooke has made extensive alterations in the text of the hymns which he has adopted from other writers, and has also inserted in many instances additional stanzas into well-known lyrics, and thereby brought them, to some extent, into harmony with his theological views. His own compositions are marked by great freshness of thought and tenderness of expression. [Rev. W. Garrett Horder] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Francis Turner Palgrave

1824 - 1897 Person Name: Francis T. Palgrave Author of "O Lord, Who when Thy Cross was nigh" in The Westminster Abbey Hymn-Book Palgrave, Francis Turner, M.A., eldest son of Sir Francis Palgrave, the Historian, was born at Great Yarmouth, Sept. 28, 1824, and educated at the Charterhouse (1838-1843) and at Oxford, where he graduated in first class Classical Honours. He was scholar of Balliol (1842) and Fellow of Exeter (1846). He was engaged in the Education Department of the Privy Council till 1884, being also Private Secretary to Lord Granville (then Lord President). In 1885 he was elected Professor of Poetry in the University of Oxford. Professor Palgrave's publications include:— (1) Idylls and Songs, 1854; (2) Art Catalogue of the Great Exhibition, 1862; (3) Essays on Art, 1866; (4) Lyrical Poems, 1871; (5) Hymns, 1st ed., 1867; 2nd ed., 1868; 3rd ed., 1870. He has also edited, (6) Golden Treasury of English Lyrics, 1861; (7) Sir Walter Scott's Poems, with Life, 1867; and (8) Chrysomela, a selection from Herrick, 1877. A large proportion of Professor Palgrave's hymns are in common use, the greatest number being in the Marlborough College Hymns, 1869 (5); Thring's Collection, 1882; (4) Horder's Congregational Hymns, 1884 (11); and the Westminster Abbey Hymn Book, 1883 (12). These include:— i. From his Hymns, 1867-70:— 1. High in heaven the sun. (1867.) Morning. 2. Hope of those who have none other. (1862.) Consolation in Affliction. 3. Lord God of morning and of night. (q.v.) Morning. 4. 0 Light of Life, 0 Saviour dear. (1865.) Evening. 5. 0 Thou not made with hands. (1867.) Kingdom of God within. 6. Once Man with man, now God with God above us. (1868.) Holy Communion. 7. Thou sayest 'Take up thy cross'. (1865.) Taking the Cross of Christ. In Macmillan's Magazine. 8. Thou that once, on mother's knee. (1863-7.) The Child Jesus. 9. Though we long, in sin-wrought blindness. (1868.) Lost and Found. 10. We name Thy Name, O God. (1868.) Lent. ii. From Other Sources:— 11. Christ, Who art above the sky. em>Christ, the Consoler and Guide. 12. Lord, how fast the minutes fly. The New Year. 13. O God, Who when the night was deep. Morning. 14. 0 God [Lord] Who when Thy cross was nigh. Evening. 15. Thrice-holy Name that sweeter sounds. Litany of the Name of Jesus. From the School Guardian, 1883. These hymns, in common with others by Professor Palgrave are marked by much originality of thought and beauty of diction, as well as great tenderness. His object was "to try and write hymns which should have more distinct matter for thought and feeling than many in our collections offer, and so, perhaps, be of little use and comfort to readers," and he has admirably succeeded in his object. He died Oct. 24, 1897. [Rev. W. Garrett Horder] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Author of "O Christ, our true and only light" in The Riverdale Hymn Book Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Pages


Export as CSV
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.