Please give today to support Hymnary.org during one of only two fund drives we run each year. Each month, Hymnary serves more than 1 million users from around the globe, thanks to the generous support of people like you, and we are so grateful. 

Tax-deductible donations can be made securely online using this link.

Alternatively, you may write a check to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546

Person Results

‹ Return to hymnal
Hymnal, Number:dgh1886
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 111 - 120 of 205Results Per Page: 102050

Samuel Gottlieb Bürde

1753 - 1831 Hymnal Number: 477 Author of "Steil und dornig ist der Pfad" in Die Glaubensharfe Bürde, Samuel Gottlieb, was born Dec. 7, 1753, at Bresiau, where his father was keeper of St. Barbara's Church. After studying law at the University of Halle, he was (1776-78) tutor and superintendent of a charity school at Breslau. He then became private secretary to the Cabinet minister von Haugwitz, was for two years employed in the department of Forestry, and after being for some time secre¬tary to the department of Finance at Breslau, was appointed member of the Aulic Council and Director of Chancery at Berlin, where he d. April 28, 1831 (Koch, vi. 319-322; Allg. Deutsche Biographie, iii. 581-82. Fischer, ii. 432, says he died at Breslau). As a hymn-writer he was by some of his contempo¬raries reckoned nearly equal to Gellert, by others as superior. Of the some 100 hymns which he composed, the best appeared in his Geistliche Poesieen, Breslau, 1787, and his Geistliche Gedichte, Breslau, 1817. Five have been translated into English. Those in common use are:— i. Steil und domicht ist der Pfad. [Christian Warfare.] 1st published 1787 as above, p. 24, in 5 stanzas of 6 lines, entitled "The Lord's Warrior." Included, as No. 1908, in Knapp's Evanglischer Lieden-schatz, ed, 1865. Translated as:— 1. Steep and thorny is the way To our home. A good and full translation by Miss Cox in her Sacred Hymns from the German, 1841, p. 109. Stanzas i.-iv., altered and adapted to St. Simon and St. Jude are No. 146 in Rorison's Collection, 1851. Revised for Lyra Eucharistica, 1863, p. 207, and her Hymns from the German, 1864, p. 175. 2. Steep and thorny is the way Leading on. Good and full translation contributed by Edward Jackson as No. 189 to Dr. Hook's Church School Hymn Book, 1850, and repeated as No. 319 in Mercer's Church Praise & Hymn Book, 1855 (Ox. edition, No. 200), and in Robinson's Parochial Psalter, 1860 and 1869. Other translations are:— (i) “Lo! steep and thorny is the road," by Lady E. Fortescue, 1843 (1847, p. 45). (2) "Steep and thorny is the way On to life," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 157). ii. Wenn der Herr einst die Gefangnen. [Consolation] Founded on Ps. exxvi. 1787 as above, p. 61, entitled "Longing after the Liberty of the Children of God," in 3 st. of 8 1. In Knapp's Evangelischer Leider-Schatz, 1837, No. 2402 (1865, No. 2103). It is translated as:— When the Lord recalls the banish'd. A good and full translation by Miss Winkworth in her Lyra Germanica, 2nd Series, 1858, p. 227, repeated in her Chorale Book for England, 1863, No. 199. Included in Ken¬nedy, 1863, Flett's Collection, Paisley, 1871, the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, and others. His hymns not in English common use are:— iii. Der Frühling ist erschienen. [Spring.] First published 1817 as above, p. 118, as No. 5 of the "Edifying Hymns for Country People," in 5 stanzas. Translated as “Tis Spring, the time of singing," by Miss Burlingham, in the British Herald, May, 1866, p. 264, repeated as No. 405 in Reid's Praise Book, 1872. iv. Nicht mehr als meine Krafte tragen. [in Sickness.] 1787 as above, p. 71, in 5 stanzas. Translated as "Not more than I have strength to bear," by Miss Warner, 1858 (1861, p. 478). v. Wir wallen Pilger allzumal. [Pilgrimage of Life.] 1787 as above, p. 13, in 12 stanzas. Translated as “We are but pilgrims here below," by Dr. H. Mills, 1845. [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Jodocus van Lodenstein

1620 - 1677 Person Name: Jodocus v. Lodenstein Hymnal Number: 85 Author of "Heiligster Jesu, heil'gungsquelle" in Die Glaubensharfe Lodenstein, Jodocus van, son of Joost Corneliss van Lodenstein, burgomaster of Delft, was born at Delft Feb. 6, 1620. After studying at the Universities of Utrecht and Franeker he was appointed in 1644 pastor at Zoetermeer and Zegwaard, near Delft; in 1650 at Sluys (Sluis, near the boundary of Flanders); and in 1653 at Utrecht. He died at Utrecht Aug. 6, 1677 (Allg. Deutsche Biog., xix. 73-75). A pastor of the Reformed Church, he was spiritually allied to the Mystics. After 1665, not being able to exclude the worldly, he ceased to dispense the Holy Communion and altered the Baptismal formula; but never separated from the Church. His hymns appeared in his Uyt-Spanningen, Behelfende eenige stigtelyke Liederen en andere Gedigten, &c, Utrecht, 1676 [Berlin], which passed through many editions. Two are translated, viz.:— 1. Hemelsch Ooge! Wilt gy dogen. [Love to God.] 1676, p. 346, in 9 st. entitled "Solitude with God." It has passed into English through Ich will einsam und gemeinsam. No. 723, in Freylinghausen's Gesang-Buch, 1705; Porst's Gesang-Buch, ed. 1855, No. 385. It is a free translation in 5 stanzas of 6 lines, and is probably by C. A. Bernstein (p. 135, ii.), certainly not by Gr. Arnold or G. Tersteegen. Translated as (1) “Quite alone and yet not lonely," in full, from the 1105, as No. 680 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. In the Moravian Hymn Book, 1789 (1886, No. 702), the trs. of stanzas i., ii., were reduced to 8.7.8.7, and this form is also in the Bible Hymn Book, 1845. 2. Heylge Jesu! Hemelsch Voorbeeld! [Christ our Example.] 1676, p. 152, in 9 stanzas, entitled "Jesus Pattern." It has passed into English through Heiligster Jesu, Heiligungsquelle, tr. in full. This has not yet been traced earlier than G. Arnold's Göttliche Sophia, 1700, pt. ii. p. 327, where it is No. 17 of “some hitherto unknown poems, mostly composed by others.” As it is found in this section it is perhaps more probably by B. Crasselius (q. v.). Koch, vi. 6, and viii. 437, characterises it as "a pearl in the Evangelical Treasury of Song and a genuine Christian moral hymn, of more importance than a hundred of the so-called moral hymns in the second half of the eighteenth cen¬tury." In the Berlin

Anna S. Dober

1713 - 1739 Person Name: Anna Schendlerin Hymnal Number: 361 Author of "Süßer Heiland, Deine Gnade" in Die Glaubensharfe Dober, Anna, née Schindler, was born April 9, 1713, at Kunewald, near Fulnek, Moravia. She went to Herrnhut in 1725, and in 1730 joined her friend and townswoman, Anna Nitschmann (q.v.), in forming the "Jungfrauenbund" (i. Cor, vii. 32-34, Rev. xiv. 4) of the unmarried sisters at Herrnhut. On July 13, 1737, she became the wife of L. J. Dober (consecrated Bishop, 1742, died at Herrnhut, 1766), then General Elder of the Moravian Church. After assisting him in his labours for the conversion of the Jews at Amsterdam, she died at Marienborn, near Budingen, Hesse-Darmstadt, Dec. 12, 1739 (Koch, vi. 324). A faithful and gifted servant of Christ, she was the author of numerous hymns, full of personal devotion to her Lord, and of deep trust in Him; which passed into the Moravian collections, that of 1778 containing 18 by her. Of one written May 26, 1735, beginning "Süsser Heiland deiner Gnade" [No. 1023 in Appendix ii. to the Herrnhut Gesang-Buch, 1735, in 13 stanzas of 4 lines, and translated as "Far greater than one thought or could suppose," as No. 64 in pt. ii. of the Moravian Hymn Book, 1754; stanzas iv.-xiii. already as No. 25 in 1742], Koch says stanzas iv., v. have become almost a Confession of Faith among the Moravians. The only one of her hymns which has passed into use outside the Moravian hymn-books is:— Du heiliges Kind. [The Lamb of God.] 1st published in Appendix iii. to the Herrnhut Gesang-Buch 1735, No. 1046, in 10 stanzas of 5 1. In the Brüder Gesang-Buch, 1778, No. 368, stanzas viii. was omitted. The only translation in common use is:— Holy Lamb, who Thee receive, a free translation in 8 stanzas of 4 lines, by J. Wesley, in Hymns and Sacred Poems, 1740 (Poetical Works, 1868-72, vol. i. p. 280). Thence in full as No. 39 in the Moravian Hymn Book 1742, but abridged and altered in later editions. In 1801, No. 274, is stanzas i.-iv. from the 1789, which begins, "Lamb of God, who Thee receive,” and stanzas vi.-vii. rewritten from Wesley's stanzas v.-viii. (1886, No. 308). Stanzas i.-iv. of this 1801 arrangement are in Montgomery's Christian Psalmist, 1825, and Elliott's Psalms & Hymns, 1835. The original form was given in full as No. 28 in Hymns and Spiritual Songs, 1753, and repeated as No. 340 in the Wesleyan Hymn Book 1780 (ed. 1875, No. 350). Stanzas i., iii.-v., viii., slightly altered, were adopted as No. 78 in Mercer's Church Psalm and Hymn Book, 1855 (Ox. ed., 1864, No. 373). Other centos are found in the New Congregational Hymn Book, 1859; Psalmist, 1878, and in America in the Meth. Episcopal Hymns, 1849; the Baptist Service of Song, 1871; Hatfield's Church Hymn Book, 1872, &c. Other forms in common use are: — 1. Blessed Lord, who Thee receive, stanzas 1, 3, 4, 8, altered as in the Rugby School Hymn Book 1850-1876; Kennedy, 1863, and others. 2. Father, they who Thee receive, stanzas 1, 3, 4, 8, in Hedge and Huntington's Collection, Boston, U. S., 1853; and the Plymouth Collection, 1855. 3. Holy Lord, who Thee receive , stanzas 1, 3, 4, 8, in the Irish Church Hymnal, 1869-73. 4. Lamb of God, who Thee receive, stanzas 1, 3, 4, of Wesley altered, and two stanzas based on Wesley's 5, 8, in Bickersteth's Christian Psalmody, 1833. Another translation is, "Child born without sin," in full, as No. 189 in the Appendix, of 1743, to the Moravian Hymn Book, 1742. [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Adolph Moraht

1805 - 1884 Hymnal Number: 224 Author of "An Deiner Rede will ich bleiben" in Die Glaubensharfe Moraht, Adolph , Ph.D., son of J. D. M. Moraht, merchant in Hamburg, was born at Hamburg, Nov. 28, 1805. From 1825 to 1828 he was a student of theology at the Universities of Halle, Göttingen, and Berlin, graduating Ph.D. at Göttingen in 1828. He was then resident for nine years as a candidate of Theology (licensed preacher) at Hamburg, teaching in private schools, and devoting his spare time to the work of Home Missions. At Easter, 1838, he was appointed second pastor at Mollen, in Lauenburg, and in 1846 chief pastor. He died at Möllen, Dec. 6, 1884 (Koch vii. 296; MS. from his daughter, &c). His hymns appeared principally in his (1) Harfenklänge (90), Lüneburg, 1840; 2nd ed. (107), Hamburg, 1865. (2) Zweite Sammlung der Harfenklänge (73), Hamburg, 1880. Some of them first appeared in various papers and collections. The best are his hymns of Love to Christ, which are sweet in tone and the fruits of ripe Christian experience. Those which have passed into English are:— i. Ich bleib bei dir! wo könnt ichs besser haben. Rest in the Lord. 1840 as above, p. 111, in 5 st.; and in O. Kraus, 1879, p. 360, omitting st. v. Translated as "I rest with Thee, Lord! whither should I go," by Miss Borthwick in Hymns from the Land of Luther., 1855, p. 62 (1884, p. 120), and in Miss Warner's Hymns of the Church Militant, 1858, p. 60. ii. Je kleiner ich, je grösser du. Humility. Founded on St. John iii. 30. 1840, as above (1865, p. 121), in 7 st., and in O. Kraus, 1879, p. 361. Translated as “The less I am, the more Thou art," by J. Kelly, 1885, p. 31. iii. Wo ist dein Bethel, wo die Himmelspforte. Secret Prayer, 1840, as above, p. 101, in 4 st., and in F. Seinecke's Evangelical Liedersegen, 1862, No. 192. Translated as (1) "Where is thy Bethel, where the world's control," by C. T. Astley, 1860, p. 22. (2) "Where is thy Bethel? where the gate of heaven.” by J. Kelly, 1885, p. 11. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Carl Friedrich Hartmann

1743 - 1815 Person Name: Karl F. Hartmann Hymnal Number: 501 Author of "Endlich bricht der heiße Tiegel" in Die Glaubensharfe

Heinrich Cornelius Hecker

1699 - 1743 Person Name: H. C. Hecker Hymnal Number: 76 Author of "Also hat Gott die Welt geliebt" in Die Glaubensharfe

Johann Peter Schück

1811 - 1892 Person Name: Schück Hymnal Number: 498 Author of "Nur mit Jesu will ich Pilger wandern" in Die Glaubensharfe Johann Peter Schück

Johannes Michael Dilherr

1604 - 1669 Person Name: Joh. Mich. Dillherr Hymnal Number: 42 Author of "Nun lasset Gottes Güte" in Die Glaubensharfe Dilherr, Johann Michael, was born at Themar in Meiningen, Oct. 14, 1604, and educated at the Universities of Leipzig, Altdorf and Jena. In 1646 he became first pastor of St. Sebaid's Church, and Antistes of the Nürnberg clergy, and died at Nürnberg, April 8, 1669. He was reckoned one of the most learned men and the greatest preacher of his time. He wrote some 60 hymns, which appeared in various devotional works, and in his Bey 1000 Alte und Neue Geistliche Psalmen, Lieder und Gebete, Nürnberg, 1654, &c. Only one has been translated:— Nun lasset Gottes Güte. [God's Care.] Appeared in his Weg zu der Seligkeit, Nürnberg, 1646, p. 491, in 16 stanzas, entitled "Hymn of God's Goodness and against fretting Cares." The translation is from the form in the Brüder Gesang-Buch 1778, No. 267, in 8 stanzas, beginning, "Lasst uns mit süssen Weisen." It is translated as "The prayers of the needy," No. 1111 in the Supplement of 1808 to the Moravian Hymn Book, 1801 (1849, No. 798). [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Johann Wilhelm Kellner von Zinnendorf

1665 - 1738 Person Name: Joh. W. Kellner Hymnal Number: 388 Author of "Christe! mein Leben, mein Hoffen, mein Glauben, mein Wallen" in Die Glaubensharfe

Gräfin Benigna-Maria von Reuss-Ebersdorf

1695 - 1751 Person Name: Gräfin Benigna v. Reuß Hymnal Number: 673 Author of "Komm, Segen aus der Höh'" in Die Glaubensharfe Benigna-Maria, daughter of Count Heinrich XXVIII. of Reuse-Ebersdorf, was born at Ebersdorf, Dec. 15, 1695. Under the tuition of Ulrica Bogislaus v. Bonin, she attained a high culture, and became conversant with Latin, Greek, and Hebrew. After the death of her parents she retired to a manor-house, near Pottiga, in the district of Lobenstein, and died there July 31, 1751. She was during all her life an invalid, but bore her afflictions with a meek and quiet spirit, and was ever humble in heart, fervent in prayer, and loving to all whom she thought to be of the truth, rich and poor alike. She regarded her brother-in-law, Count N. L. von Zinzendorf, as a schismatic, yet her hymns breathe the Herrnhut spirit, and were mostly published in the Moravian hymn-books (Koch, iv. 486-489). Of her hymns those translated into English are:— Komm Segen aus der Höh. [Before Work.] First published as No. 522 in the Sammlung Geist-und lieblicher Lieder, Leipzig und Görlitz, 1725, in 4 stanzas of 8 lines. In the Württemberg Gesang-Buch, 1842, No. 516, altered and omitting stanza ii. This is translated as:— Attend, 0 lord, my daily toil. A good translation from the Württemberg Gesang-Buch contributed by Dr. R. P. Dunn to Sacred Lyrics from the German, Philadelphia, 1859, p. 155, and thence, as No. 393, in Boardman's Selections, Philadelphia, 1861. Another translation is:—"God's blessing from on high descend," by Dr. G. Walker, 1860, p. 49. ii. Das ist mir lieb, dass meine Stimm und Flehen. [Ps. cxvi.] 1725, as above, No. 14, in 11 stanzas. The translations are:—(1) "This yields me joy," No. 584, in the Moravian Hymn Book, 1801 (1849, No. 710). (2) "The time will come," of stanza v. as stanza ii., of No. 984, in the Moravian Hymn Book., 1801 (1849, No. 1235). [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Pages


Export as CSV