# | Text | Tune | | | | | | |
1 | Dios está aquí (God is here today) | DIOS ESTÁ AQUÍ | | | | | | |
2 | I was glad when they said to me | [I was glad when they said to me] | | | | | | |
3 | Jesu, tawa pano (Jesus, we are here) | [Jesus, we are here] | | | | | | |
4 | Uyai mose, tinamate Mwari (Come all you people, come and praise your Maker) | [Come, all you people] | | | | | | |
5 | Miren qué bueno es cuando los hermanos están juntos (How pleasant and harmonious when God's people are together) | MIREN QUÉ BUENO | | | | | | |
6 | Aleluia, Aleluia, Aleluia | [Aleluia, Aleluia, Aleluia] | | | | | | |
7 | The Rock is Jesus, Jesus (Mwamba ni Jesu, mwamba) | MWAMBA | | | | | | |
8 | Amen, siyakudumisa (Amen, we praise your name, O God) | MASITHI | | | | | | |
9 | Rejoice and sing with me | [Rejoice and sing with me] | | | | | | |
10 | Let all our hearts open up to the Lord God | INTAKO | | | | | | |
11 | El cielo canta alegria (Heaven is singing for joy) | EL CIELO CANTA | | | | | | |
12 | I AM the Rock of Ages cleft for me | [I Am the Rock of Ages, cleft for me] | | | | | | |
13 | Ndi Jesu, ndi Jesu chete (It's Jesus, it is Jesus alone) | [Nid Jesu, ndi Jesu chete] | | | | | | |
14 | O give thanks to the Lord who is good | MIHAMEK | | | | | | |
15 | Give thanks unto the Lord for God is ever good | KIHAYA | | | | | | |
16 | Cantai ao Senhor um cântico novo (Rejoice in the Lord and sing God a new song) | [Rejoice in the Lord] | | | | | | |
17 | Allelu, Alleluia | [Allelu, Alleluia] | | | | | | |
18 | Cantemos al Señor un himno de alegría (O sing unto the Lord a hymn of celebration) | [Cantemos al Señor un himno de alegría] | | | | | | |
19 | Sikhulule, sikhulule (Liberate us. Lord, set us free) | [Sikhulele, sikhulele] | | | | | | |
20 | Ahomna, homna! Lentsimbi KaNtsikana (Great God, O listen to us) | [Ahomna homna!] | | | | | | |
21 | Kyrie eleison, eleison | [Kyrie eleison] | | | | | | |
22 | Nkosi! Nkosi (Lord, have mercy) | [Nkosi! Nkosi] | | | | | | |
23 | Santo, Santo, Santo. ¡Mi corazón te adora! (Holy, Holy, Holy, my heart, my heart adores you!) | [Santo, Santo, Santo. ¡Mi corazón te adora!] | | | | | | |
24 | Um menino pequnino assim (Look in the face of children ev'rywhere) | [Un menino pequenino assim] | | | | | | |
25 | ¡Gloria, gloria, gloria en las alturas a Dios! (Glory, glory, glory, glory to God on high) | CUEQUITA | | | | | | |
26 | ¡Gloria a Dios, Gloria a Dios (Glory to God, glory to God) | GLORIA PERU | | | | | | |
27 | Pengyou, ting zhe hao xin xi (Listen, my friends and hear the good news) | [Pengyou, ting zhe hao xin xi] | | | | | | |
28 | Carol our Christmas, an upside-down Christmas | REVERSI | | | | | | |
29 | Yo soy la luz del mundo (I am the world's true light) | [Yo soy la luz del mundo] | | | | | | |
30 | Mantos y palmas esparciendo (Filled with excitement, all the happy throng) | HOSANNA | | | | | | |
31 | Alleluia, alleluia, laphalala igazi | LAPHALALA | | | | | | |
32 | Wa wa wa Emimimo (Come, O Holy Spirit, come) | WA EMIMIMO | | | | | | |
33 | Jiu shi zhi shen, wei zhong-sheng bokai (The bread of life for all is broken!) | SHENG EN | | | | | | |
34 | Come, let us eat, for now the feast is spread | A VA DE | | | | | | |
35 | Que acompaña a nuestro pueblo (The Companion of our people) | SANTO | | | | | | |
36 | Thuma mina (Send me, Lord) | [Thuma mina] | | | | | | |