Search Results

Meter:7.8.7.7.7.7

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

Jesus Lives! No Longer Now

Author: Frances E. Cox; C. F. Gellert Meter: 7.8.7.7.7.7 Appears in 282 hymnals Lyrics: 1 Jesus lives! No longer now Can thy terrors, death, appall us; Jesus lives! By this we know From the grave He will recall us. Brighter scenes will there commence; This shall be our confidence. 2 Jesus lives! To Him the throne High o'er heav'n and earth is given; We shall go where He is gone, Live and reign with Him in heaven; God is pledged; weak doubtings, hence! This shall be our confidence. 3 Jesus lives! We know full well, Naught from us His love shall sever; Life, nor death, nor pow'rs of hell, Part us now from Christ forever. God will be a sure defence: This shall be our confidence. 4 Jesus lives! And now is death But the gate of life immortal; This shall calm our trembling breath When we pass its gloomy portal; Faith shall cry as fails each sense: Lord, Thou art our confidence. Topics: The Church Year Easter Used With Tune: LUEBECK
TextPage scans

Mindful Of A Constant Friend

Author: N. F. S. Grundtvig; G. T. Noel Meter: 7.8.7.7.7.7 Appears in 2 hymnals Lyrics: 1 Mindful of a constant Friend Now our hearts are fill'd with yearning, Wishing that He soon will end The long wait for His returning. Savior, help Thy church obey Thy command to watch and pray. 2 For our sin Thou pass'd thro' death Ad arose for our salvation; Thou dost give us life and breath, Helping us in our temptation. Let us not forget Thy plea Always to remember Thee. 3 Here we at Thy festal board Seek Thy life and grace incessant, With the faith that in Thy Word Thou art truly with us present. Let us hear Thy blessed voice And in Thy good gifts rejoice. 4 Jesus Christ, our faithful Friend, We to Thee our hearts surrender, Let Thy grace our need attend, Shield us with Thy mercy tender. Thou our greatest joy shall be, Help us find our life in Thee. Topics: Holy Communion Used With Tune: [Mindful of a constant Friend]
Audio

Velona sy mahery (The words of God are alive and powerful)

Meter: 7.8.7.7.7.7 Appears in 2 hymnals Used With Tune: [The words of God are alive and powerful]

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

LUEBECK

Meter: 7.8.7.7.7.7 Appears in 39 hymnals Tune Sources: Gotha Cantionale; German chorale: Hosianna, Davids Sohn Tune Key: G Major Incipit: 11716 71332 54321 Used With Text: Jesus Lives! No Longer Now
Page scans

[Mindful of a constant Friend]

Meter: 7.8.7.7.7.7 Appears in 8 hymnals Composer and/or Arranger: J. P. E. Hartmann Tune Key: E Flat Major Incipit: 34512 34325 54324 Used With Text: Mindful Of A Constant Friend
Audio

[The words of God are alive and powerful]

Meter: 7.8.7.7.7.7 Appears in 2 hymnals Used With Text: Velona sy mahery (The words of God are alive and powerful)

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

Mindful Of A Constant Friend

Author: N. F. S. Grundtvig; G. T. Noel Hymnal: Hymnal for Church and Home #168 (1927) Meter: 7.8.7.7.7.7 Lyrics: 1 Mindful of a constant Friend Now our hearts are fill'd with yearning, Wishing that He soon will end The long wait for His returning. Savior, help Thy church obey Thy command to watch and pray. 2 For our sin Thou pass'd thro' death Ad arose for our salvation; Thou dost give us life and breath, Helping us in our temptation. Let us not forget Thy plea Always to remember Thee. 3 Here we at Thy festal board Seek Thy life and grace incessant, With the faith that in Thy Word Thou art truly with us present. Let us hear Thy blessed voice And in Thy good gifts rejoice. 4 Jesus Christ, our faithful Friend, We to Thee our hearts surrender, Let Thy grace our need attend, Shield us with Thy mercy tender. Thou our greatest joy shall be, Help us find our life in Thee. Topics: Holy Communion Languages: English Tune Title: [Mindful of a constant Friend]
TextPage scan

Mindful Of A Constant Friend

Author: G. T. Noel; N. F. S. Grundtvig Hymnal: Hymnal for Church and Home (2nd ed.) #168 (1928) Meter: 7.8.7.7.7.7 Lyrics: 1 Mindful of a constant Friend Now our hearts are filled with yearning, Wishing that He soon will end The long wait for His retiring. Savior, help Thy church obey Thy command to watch and pray. 2 For our sin Thou passed through death Ad arose for our salvation; Thou dost give us life and breath, Helping us in our temptation. Let us not forget Thy plea Always to remember Thee. 3 Here we at Thy festal board Seek Thy life and grace incessant, With the faith that in Thy Word Thou art truly with us present Let us hear Thy blessed voice And in Thy good gifts rejoice. 4 Jesus Christ, our faithful Fried, We to Thee our hearts surrender Let Thy grace our need attend, Shield us with Thy mercy tender. Thou our greatest joy shall be, Help us find our life in Thee. Topics: Holy Communion Languages: English Tune Title: [Mindful of a constant Friend]
TextPage scan

Jesus Lives! No Longer Now

Author: Frances E. Cox; C. F. Gellert Hymnal: American Lutheran Hymnal #435 (1930) Meter: 7.8.7.7.7.7 Lyrics: 1 Jesus lives! No longer now Can thy terrors, death, appall us; Jesus lives! By this we know From the grave He will recall us. Brighter scenes will there commence; This shall be our confidence. 2 Jesus lives! To Him the throne High o'er heav'n and earth is given; We shall go where He is gone, Live and reign with Him in heaven; God is pledged; weak doubtings, hence! This shall be our confidence. 3 Jesus lives! We know full well, Naught from us His love shall sever; Life, nor death, nor pow'rs of hell, Part us now from Christ forever. God will be a sure defence: This shall be our confidence. 4 Jesus lives! And now is death But the gate of life immortal; This shall calm our trembling breath When we pass its gloomy portal; Faith shall cry as fails each sense: Lord, Thou art our confidence. Topics: The Church Year Easter Languages: English Tune Title: LUEBECK

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Frances Elizabeth Cox

1812 - 1897 Person Name: Frances E. Cox Meter: 7.8.7.7.7.7 Translator of "Jesus Lives! No Longer Now" in American Lutheran Hymnal Cox, Frances Elizabeth, daughter of Mr. George V. Cox, born at Oxford, is well known as a successful translator of hymns from the German. Her translations were published as Sacred Hymns from the German, London, Pickering. The 1st edition, pub. 1841, contained 49 translations printed with the original text, together with biographical notes on the German authors. In the 2nd edition, 1864, Hymns from the German, London, Rivingtons, the translations were increased to 56, those of 1841 being revised, and with additional notes. The 56 translations were composed of 27 from the 1st ed. (22 being omitted) and 29 which were new. The best known of her translations are "Jesus lives! no longer [thy terrors] now" ; and ”Who are these like stars appearing ?" A few other translations and original hymns have been contributed by Miss Cox to the magazines; but they have not been gathered together into a volume. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Christian Fürchtegott Gellert

1715 - 1769 Person Name: C. F. Gellert Meter: 7.8.7.7.7.7 Author of "Jesus Lives! No Longer Now" in American Lutheran Hymnal Gellert, Christian Fürchtegott, son of Christian Gellert, pastor at Hainichen in the Saxon Harz, near Freiberg, was born at Hainichen, July 4, 1715. In 1734 he entered the University of Leipzig as a student of theology, and after completing his course acted for some time as assistant to his father. But then, as now, sermons preached from manuscript were not tolerated in the Lutheran Church, and as his memory was treacherous, he found himself compelled to try some other profession. In 1739 he became domestic tutor to the sons of Herr von Lüttichau, near Dresden, and in 1741 returned to Leipzig to superintend the studies of a nephew at the University. He also resumed his own studies. He graduated M.A. 1744; became in 1745 private tutor or lecturer in the philosophical faculty; and was in 1751 appointed extraordinary professor of philosophy, lecturing on poetry and rhetoric, and then on moral philosophy. An ordinary professorship offered to him in 1761 he refused, as he did not feel strong enough to fulfil its duties, having been delicate from a child, and after 1752 suffering very greatly from hypochondria. He died at Leipzig, Dec. 13, 1769 (Koch, vi. 263-277; Allgemeine Deutsche Biographie, viii. 544-549, &c). As a professor, Gellert was most popular, numbering Goethe and Lessing among his pupils, and won from his students extraordinary reverence and affection, due partly to the warm interest he took in their personal conduct and welfare. In his early life he was one of the contributors to the Bremer Beiträge; and was one of the leaders in the revolt against the domination of Gottsched and the writers of the French school. His Fables (1st Ser. 1746; 2nd 1748), by their charm of style, spirit, humour and point, may justly be characterised as epoch-making, won for him universal esteem and influence among his contemporaries of all classes, and still rank among the classics of German literature. As a hymnwriter he also marks an epoch; and while in the revival of churchly feeling the hymns of the Rationalistic period of 1760 to 1820 have been ignored by many recent compilers, yet the greatest admirers of the old standard hymns have been fain to stretch their area of selection from Luther to Gellert. He prepared himself by prayer for their composition, and selected the moments when his mental horizon was most unclouded. He was distinguished by deep and sincere piety, blameless life, and regularity in attendance on the services of the Church. His hymns are the utterances of a sincere Christian morality, not very elevated or enthusiastic, but genuine expressions of his own feelings and experiences; and what in them he preached he also put in practice in his daily life. Many are too didactic in tone, reading like versifications of portions of his lectures on morals, and are only suited for private use. But in regard to his best hymns, it may safely be said that their rational piety and good taste, combined with a certain earnestness and pathos, entitle them to a place among the classics of German hymnody. They exactly met the requirements of the time, won universal admiration, and speedily passed into the hymnbooks in use over all Germany, Roman Catholic as well as Lutheran. Two of Gellert's hymns are noted under their own first lines, viz., "Jesus lebt, mit ihm auch ich," and "Wie gross ist des All-mächtgen Güte." The following have also passed into English, almost all being taken from his Geistliche Oden und Lieder, a collection of 54 hymns first published at Leipzig, 1757, and which has passed through very numerous editions:— I. Hymns in English common use: i. An dir allein, an dir hab ich gesündigt. Lent. 1757, p. 102, in 6 stanzas of 4 lines, entitled "Hymn of Penitence." In Zollikofer's Gesange-Buch, 1766, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 499. Translated as:— Against Thee only have I sinn'd, I own it. A good and full version, by Miss Wink worth, as No. 42 in her Chorale Book for England, 1863. Another translation is:— "Against Thee, Lord, Thee only my transgression," by N. L. Frothingham, 1870, p. 241. ii. Dies ist der Tag, den Gott gemacht. Christmas. One of his best and most popular hymns. 1757, p. 72, in 11 stanzas of 4 lines, repeated in the Berlin Gesang-Buch, 1765, No. 55, and the Berlin Geistliche Lieder S. ed. 1863, No. 154. Translated as:— This is the day the Lord hath made, O'er all the earth. A translation of stanzas i.-iii., x., by Miss Borthwick, as No. 22 in Dr. Pagenstecher's Collection, 1864, and included in Hymns from the Land of Luther, 1884, p. 256. Other trs. are:—(1) "This is the day which God ordains," by Dr. G. Walker, 1860, p. 27. (2) "This day shall yet by God's command," in the Family Treasury, 1811, p. 278. iii. Für alle Güte sei gepreist. Evening. 1757, p. 85, in 4 stanzas of 6 lines, included in Zollikofer's Gesang-Buch 1766, No. 78, and the Berlin Geistliche Lieder S., ed. 1863, No. 1160. Translated as:— To Father, Son, and Spirit praise. A good and full translation by A. T. Russell, as No. 7 in his Psalms & Hymns, 1851. Another translation is: — "For all Thy kindness laud I Thee," by H. J. Buckoll, 1842, p. 96. iv. Gott ist mein Lied. Praise. On God's Might and Providence. 1757, p. 78, in 15 st. of 5 1. In the Berlin Geistliche Lieder S.., ed. 1863, No. 24. Translated as:— God is my song, His praises I'll repeat, A free translation of stanzas i.-v., as No. 94 in Sir John Bowring's Hymns, 1825. Repeated, omitting stanza ii., as No. 114 in Dale's English Hymn Book, 1875. Other translations are:— (1) “Of God I sing," by Dr. H. Mills, 1856, p. 11. (2) "God is my song, With sovereign," by N. L. Frothingham, 1870, p. 243. v. Wenn ich, o Schöpfer, deine Macht. Praise. This fine hymn of Praise for Creation and Providence was first published 1757, p. 62, in 6 stanzas of 7 lines. In the Berlin Gesang-Buch, 1765, No. 25, and Berlin Geistliche Lieder S.ed. 1863, No. 72. Translated as:—- Thou Great First Cause! when of Thy skill. In full in Dr. H. Mills's Horae Germanicae, 1845 (1856, p. 5). Stanzas ii., iii., v., vi., altered and beginning, "The earth, where'er I turn mine eye," are in the American Lutheran General Synod's Collection, 1852. Other trs. are:— (1) "When, O my dearest Lord, I prove," by Miss Dunn, 1857, p. 80. (2) "Creator! when I see Thy might," in Madame de Pontes's Poets and Poetry of Germany, 1858, v. i. p. 472. (3) "When I, Creator, view Thy might," by Miss Manington, 1863. vi. Wer Gottes Wort nicht halt, und spricht. Faith in Works. This didactic hymn on Faith proved by Works, was first published 1757, p. 49, in 5 stanzas of 6 lines. In Zollikofer's Gesang-Buch, 1766, and the Berlin Geistliche Lieder S. ed. 1863, No. 72. Translated as:— Who keepeth not God's Word, yet saith. A good and full translation by Miss Winkworth, in her Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858, p. 161. A greatly altered version of stanzas ii.—v., beginning, "True faith in holy life will shine," was included as No. 418 in Kennedy, 1863, and repeated in the Ibrox Hymnal 1871, J. L. Porter's Collection 1876, and others. II. Hymns not in English common use: vii. Auf Gott, und nicht auf meinen Rath. Trust in God's Providence. 1757, p. 134, in 6 stanzas. Translated as: (1) "Rule Thou my portion, Lord, my skill," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 164). (2) "On God and on no earthly trust," by J. D. Burns, in his Remains, 1869. viii. Auf, schicke dich. Christmas. 1757, p. 109, in 1 stanza. Translated as, "Come, tune your heart," by Miss Cox, 1841, p. 17 (1864, p. 39). ix. Dein Heil, o Christ! nicht zu verscherzen. Prayer. 1757, p. 6, in 14 stanzas of 8 lines. In J. A. Schlegel's Geistliche Gesänge, 3rd Ser., 1772, p. 193, recast as "Zu deinem Gotte beten," in 5 stanzas of 12 lines; and this in the Kaiserwerth Lieder-Buch für Kleinkinderschulen, 1842, No. 208, appears "Zu Gott im Himmel beten," in 8 stanzas of 4 lines. The 1842 was translated as, "O how sweet it is to pray," by Mrs. Bevan, 1859, p. 148. x. Der Tag ist wieder hin, und diesen Theil des Lebens. Evening. 1757, p. 13, in 10 stanzas, as "Self-Examination at Eventide." Translated as,"Another day is ended," by Miss Warner, 1869 (1871, p. 9). xi. Du klagst, und fühlest die Beschwerden. Contentment. 1757, p. 91, in 8 stanzas. Translated as "Thy wounded spirit feels its pain," by Dr. B. Maguire, 1883, p. 153. xii. Erinnre dich, mein Geist, erfreut. Easter. 1757, p. 27, in 13 stanzas. Translated as, "Awake, my soul, and hail the day," in Dr. J. D. Lang's Aurora Australis, Sydney, 1826, p. 43. xiii. Er ruft der Sonn, und schafft den Mond. New Year. 1757, p. 154, in 6 stanzas. In the Berlin Gesang-Buch, 1765, No. 233, as "Gott ruft." Translated as, “Lord, Thou that ever wast and art," in the British Magazine, Jan., 1838, p. 36. xiv. Gott, deine Güte reicht so weit. Supplication. 1757, p. 1, in 4 stanzas, founded on 1 Kings iii. 5-14. The translations are: (1) "O God, Thy goodness doth extend, Far as," by Dr. J. D. Lang, 1826, p. 10. (2) "Behold! Thy goodness, oh my God," by Miss Fry, 1845, p. 78. xv. Gott ist mein Hort. Holy Scripture. 1757, p. 70, in 8 stanzas. Translated as, "I trust the Lord, Upon His word," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 23). xvi. Herr, der du mir das Leben. Evening. 1757, p. 121, in 5 stanzas. Translated as, "By Thee, Thou Lord of Heaven," by H. J. Buckoll, 1842, p. 97. xvii. Herr, starke mich, dein Leiden su bedenken. Passiontide. 1757, p. 123, in 22 stanzas. Translated as, "Clothe me, oh Lord, with strength! that I may dwell” by Miss Fry, 1859, p. 153. xviii. Ich hab in guten Stunden. For the Sick. 1757, p. 128, in 6 stanzas. [See the Story of a Hymn, in the Sunday at Home for Sept., 1865.] Translated as: (1) “I have had my days of blessing," by Mrs. Findlater, in Hymns from the Land of Luther, 1855, p. 60. (2) "Once, happy hours with blessings crowned," by A. B. H., in the Day of Rest, 1877, p. 405. xix. Ich komme, Herr, und suche dich. Holy Communion. 1757, p. 89, in 5 stanzas. The translations are: (1) "I come, 0 Lord, and seek for Thee," by Miss Manington, 1863, p. 14. (2) “Weary and laden with my load, I come," by Dr. B. Maguire, 1872, p. 178. xx. Ich komme vor dein Angesicht. Supplication. 1757, p. 140. in 13 stanzas. The translations are: (1) "Great God, I bow before Thy face," by Dr. J. D. Lang, 1826, p. 23. (2) “Now in Thy presence I appear," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 137). xxi. Mein erst Gefühl sei Preis und Dank. Morning. 1757, p. 55, in 12 stanzas. Translated as, "I bless Thee, Lord, Thou God of might," beginning with st. vi., by H. J. Buckoll, 1842, p. 56. xxii. Nach einer Prüfung kurzer Tage. Eternal Life. 1757, p. 158, in 12 stanzas, as "The Consolation of Eternal Life." Though hardly a hymn for congregational use and too individualised, it has been a very great favourite in Germany. In the Berlin Gesang-Buch, 1765, 132, and the Berlin Geistliche Liedersegen, ed. 1863, No. 1483. The translations are: (1) "A few short days of trial past," in Miss Knight's Prayers and Hymns from the German, 1812 (1832, p. 107). (2) "A few short hours of transient joy," by Dr. J. D. Lang, 1826, p. 123. (3) “When these brief trial-days are past," by J. Sheppard, 1857, p. 98. (4) “A few short days of trial here,” by Miss Burlingham, in the British Herald, July 1865, p. 98. (5) "Our few short years of trial o'er," by Dr. J. Guthrie, 1869, d. 124. (6) “When these brief trial-days are spent," by Miss Winkworth, 1869, p. 318. (7) "A few more days, a few more years," by Dr. R. Maguire, 1883, p. 165. xxiii 0 Herr, mein Gott! durch den ich bin und lebe. Resignation to the will of God. 1757, p. 152. in 7 st. Translated as, "In Thee, my God, I live and move," by Dr. R. Maguire, 1883, p. 113. xxiv. So hoff’ ich denn mit festem Muth . Assurance of the Grace of God. 1757, p. 115, in 4 stanzas. The translations are: (1) "Firm is my hope of future good," by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 188). (2) “In Thee, O Lord, my hope hath stood," by Dr. R. Maguire, 1872. zzv. Was ists dast ich mich quäle. Patience. 1757, p. 17, in 7 stanzas. The translations are: (1) "O foolish heart, be still," by Miss Warner, 1858 (1861, p. 452), repeated in Bishop Ryle's Collection, 1860, No. 181 (2) “What billows these that o'er thee roll," by Dr. R. Maguire, 1872. xxvi. Wie sicher lebt der Mensch, der Staub. For the Dying. 1757, p. 149, in 14 stanzas. Translated as, "How heedless, how secure is man!" by Dr. H. Mills, 1845 (1856, p. 238). One or two recasts from Gellert's Lehrgedichte und Erzählungen, Leipzig, 1754, came into German common use, and one has passed into English, viz.:— xxvii. Mensch, der du Christus schmähst, was ist in ihrer Lehre. Love to Mankind. 1754, pp. 27-56, being a poem entitled “The Christian." A recast from portions of this made by J. S. Diterich, beginning "Gieb mir, O Gott, ein Herz," in 9 stanzas, appears as No. 219 in the Berlin Gesang-Buch, 1765; and has been translated as "Grant me, O God! a tender heart," by Miss Knight, 1812 (1832, p. 97). [Rev. James Mearns, M.A.] -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Gerard T. Noel

1782 - 1851 Person Name: G. T. Noel Meter: 7.8.7.7.7.7 Author of "Mindful Of A Constant Friend" in Hymnal for Church and Home Gerard Thomas Noel was born in 1782. His studies were pursued at the Universities of Edinburgh and Cambridge. He graduated M.A. from Trinity College, Cambridge. He was successively Curate of Radwell, Vicar of Rainham, and Curate of Richmond. In 1834, he was Canon of Winchester, and in 1840, Vicar of Romsey, were he died in 1851. He published some Sketches of Travel, and a Selection of Psalms and Hymns. --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A. 1872. =================== Noel, Hon. Gerard Thomas, M.A., elder brother of the Hon. Baptist W. Noel, was born Dec. 2, 1782, and educated at Edinburgh and Cambridge. Taking Holy Orders, he held successively the curacy of Bad well, Hertfordshire, the Vicarages of Rainham and Romsey, and a Canonry in Winchester Cathedral. He died at Romsey, Feb. 24, 1851. His published works include Fifty Sermons for the Use of Families, 1830; Sermons preached in Romsey, 1853; and Arvendel, or Sketches in Italy and Switzerland, 1813. In this last work some of his earlier hymns appeared. He also compiled:— A Selection of Psalms and Hymns from the New Version of the Church of England and others; corrected and revised for Public Worship, London, J. Hatchard, 1810. In this Selection he gave a few hymns of his own, but anonymously. The 3rd edition, 1820, is enlarged, and has an Appendix of 17 hymns. Three of his hymns are in common use:— 1. If human kindness meets return. Jesus the Friend. This appeared in his Arvendel, &c, and his Selection of Psalms & Hymns, 1810, No. 45. It is in extensive use. 2. Stamped as the purpose of the skies. Missions. This is found in the February number of the Christian Observer, 1810, in 6 stanzas of 4 lines, and is signed "N." In his Selection of Psalms & Hymns, 1810, No. 48, and in the 3rd edition, 1820, No. 174, it begins "Mark'd as the purpose of the skies." In this form it is known to the modern collections. 3. When musing sorrow weeps [mourns] the past. Desiring Heaven. Given in the second edition of his Selection 1813, No. 48. --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.