Search Results

Text Identifier:"^o_leide_leide_gern$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scans

[O leide, leide gern]

Appears in 7 hymnals Incipit: 55355 43444 326 Used With Text: O leide, leide gern

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Page scan

O leide, leide gern!

Hymnal: Vierstimmige Melodien #98 (1897) Languages: German Tune Title: [O leide, leide gern!]
Page scan

O leide, leide gern!

Hymnal: Vierstimmige Melodien für das Gesangbuch #147 (1910) Languages: German Tune Title: [O leide, leide gern!]
Page scan

O leide, leide gern

Hymnal: Gesangbuch mit Noten #403 (1890) Languages: German Tune Title: [O leide, leide gern]

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Johann Michael Nathanaiel Feneberg

1751 - 1812 Person Name: Johann Michael Nathanael Feneberg, 1751-1812 Author of "O leide, leide gern!" in Gesangbuch Feneberg, Johann Michael, was born Feb. 9, 1751, at Oberdorf, Allgäu, Bavaria. He was for some time tutor in St. Paul’s College, at Regensburg, and in 1785 was appointed professor in the Gymnasium at Dillingen. In 1793 he became parish priest of Seeg, in Allgäu, where he had as assistants Christoph Schmid, Martin Boos and Johannes Gossner; but in 1805, on account of his Evangelical teaching, was removed to Vohringen, near Ulm, where he died Oct. 12, 1812. The only hymn by him translation into English is:— Liebe und ein Kreuz dazu. [Cross and Consolation.) Of the origin of this beautiful hymn Koch, vi. 554, relates that it was "written at Seeg in 1794, as he, in the experience of the blessings of the cross after the amputation of his right foot, rendered necessary by an unfortunate fall on Oct. 21, 1793, had once more, on Easter Sunday [1794], renewed in body and soul, been able to ascend the pulpit as 'a wooden-legged man.'" It appeared in the Sammlung erbaulicher Lieder zum Gebrauche in christlichen Häusern, Kempten, 1812 (edition 1817, No. 102), in 8 stanzas of 4 lines. It is translated as, "Love and a cross together blest," by Miss Borthwick in Hymns from the Land of Luther, 1862, p. 38; 1884, p. 205. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.