Please give today to support Hymnary.org during one of only two fund drives we run each year. Each month, Hymnary serves more than 1 million users from around the globe, thanks to the generous support of people like you, and we are so grateful.

Tax-deductible donations can be made securely online using this link.

Alternatively, you may write a check to CCEL and mail it to:
Christian Classics Ethereal Library, 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546

Person Results

Text Identifier:"^wir_danken_dir_herr_jesu_christ_das_du_g$"
In:people

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 1 - 4 of 4Results Per Page: 102050

Nikolaus Herman

1500 - 1561 Composer of "ERSCHIENEN IST DER HERRLICH TAG" in Evangelisches Kirchengesangbuch Herman, Nicolaus, is always associated with Joachimsthal in Bohemia, just over the mountains from Saxony. The town was not of importance till the mines began to be extensively worked about 1516. Whether Herman was a native of this place is not known, but he was apparently there in 1518, and was certainly in office there in 1524. For many years he held the post of Master in the Latin School, and Cantor or Organist and Choirmaster in the church. Towards the end of his life he suffered greatly from gout, and had to resign even his post as Cantor a number of years before his death. He died at Joachimsthal, May 3, 1561. (Koch, i. 390-398; Allgemeine Deutsche Biographie, xii. 186-188, &c.) He was a great friend and helper of J. Mathesius (q.v.) (who in 1532 became rector of the school, but in 1541 diaconus and in 1545 pastor of the church), and it was said that whenever Mathesius preached a specially good sermon Herman straightway embodied its leading ideas in a hymn. His hymns, however, were not primarily written for use in church, but were intended for the boys and girls in the schools, to supplant profane songs in the mouths of the young men and women, or for the daily life of the “housefathers and housemothers" in Joachimsthal, at home, and in their work in the mines. He is a poet of the people, homely, earnest, and picturesque in style; by his naiveté reminding us of Hans Sachs. He was an ardent lover of music and a very good organist. The chorales which he published with his hymns are apparently all of his own composition, and are among the best of the Reformation period. Many of Herman's hymns soon passed into Church use in Germany, and a number are found in almost all books in present use. About 190 in all, they appeared principally in:— (1) Die Sontags Evangelia uber des gantze Jar, in Gesenge verfasset, für die Kinder und christlichen Haussvetter, &c, Wittenberg, 1560 (dedication by Herman dated Trinity Sunday, 1559), with 101 hymns and 17 melodies. The best are those interspersed specially meant for children and not directly founded on the Gospel for the day. (2) Die Historien von der Sindfludt, Joseph, Mose, Helia, Elisa und der Susanna, sampt etlichen Historien aus den Evangelisten, &c., Wittenberg, 1562 (preface by Herman dated St. Bartholomew's Day, 1560), with 73 hymns and 20 melodies. In this case also the general hymns are the best. A selection of 60 (really 61) of his hymns, with a memoir by K. F. Ledderhose, was published at Halle, 1855. One of Herman's hymns is noted under “Wenn mein Stündlein vorhanden ist." The others which have passed into English are:— i. Bescher uns, Herr, das täglioh Brod. Grace before Meat. 1562, as above, and thence in Wackernagel, iii. p. 1228, in 6 stanzas of 4 lines; in Ledderhose, p. 70; and in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 1133. Translated as:— 1. Thou art our Father and our God. This, by P. H. Molther, a translation of stanza vi., as No. 180 in the Moravian Hymn Book, 1789 (1849, No. 220, st. v.). 2. As children we are owned by Thee, a translation of stanza vi., as st. iii. of No. 191 in the Moravian Hymn Book, 1801 (1849, No. 220, stanza iii.). ii. Die helle Sonn leucht jetzt herfür. Morning. 1560, as above, and thence in Wackernagel, iii. p. 1184, in 4 stanzas of 4 lines, in Ledderhose, p. 87; and in the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 450. Translated as:— The morning beam revives our eyes, a good and full translation by. A. T. Russell, as No. 71 in the Dalston Hospital Hymn Book 1848. iii. Erschienen ist der herrliche Tag. Easter. 1560, as above, in 14 stanzas of 4 lines, entitled, "A new Spiritual Song of the Joyful Resurrection of our Saviour Jesus Christ; for the maidens of the girls' school in Joachimsthal”; and thence in Wackernagel, iii. p. 1175; in Ledderhose p. 23, and Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 134. It has reminiscences of the "Erstanden ist der heil'ge Christ". Translated as:— The day hath dawn'd—-the day of days, a good translation by A. T. Russell of stanzas i., ii., xiii., xiv., as No. 113 in his Psalms & Hymns, 1851. Another tr. is, "At length appears the glorious day," by Dr. G. Walker, 1860, p. 28. iv. Hinunter ist der Sonnen Schein. Evening. 1560, as above, and thence in Wackernagel, iii. p. 1184, in 4 stanzas of 4 lines; in Ledderhose, p. 88; and in the Unverfälschter Liedersegen1851, No. 523. Some of the phrases may have been suggested by the "Christe qui lux es et dies" (q. v.). Translated as:— 1. Sunk is the sun's last beam of light, a full and good translation by Miss Cox in her Sacred Hymns from the German, 1841, p. 57. Included in Alford's Psalms & Hymns, 1844, and Tear of Praise, 1867; in Dale's English Hymn Book, 1875; in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868, and others. It is also given considerably altered and beginning, "Sunk is the Sun! the daylight gone," in W. J. Blew's Church Hymn and Tune Book, 1851-55. 2. The happy sunshine all is gone, in full, by Miss Winkworth in her Lyra Germanica, 1st Ser., 1855, p. 225; repeated in her Chorale Book for England, 1863, and the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. Other translations are: (1) "Did I perhaps Thee somewhat grieve," a translation of stanza iii. in the Moravian Hymn Book, 1789, No. 756. In the 1801 and later eds. (1886, No. 1181, st. iii.), it begins, "Where'er I Thee this day did grieve." (2) "The sun’s fair sheen is past and gone," by H. J. Buckoll, 1842, p. 68. (3) "The sun hath run his daily race," by Lady E. Fortescue, 1843, p. 14. v. Lobt Gott, ihr Christen alle gleich. Christmas. Written c. 1554, but first published 1560 as above, as the first of "Three Spiritual Christmas Songs of the new-born child Jesus, for the children in Joachimsthal." Thence in Wackernagel iii. p. 1169, in 8 stanzas of 4 lines; in Ledderhose, p. 1; and in the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 47. It is one of the most popular German Christmas hymns. The melody set to it in 1560 is also by Herman; in 1554 to his "Kommt her ihr liebsten Schwesterlein" [in the Hymnal Companioncalled "St. George's (old)"]. Translated as :— 1. Let all together praise our God, a good translation of stanzas i., iii., vi., viii., by A. T. Russell, as No. 52 in his Psalms & Hymns, 1851. Repeated in Kennedy, 1863, adding a translation of st. ii., and beginning, "Let all creation praise our God." 2. Praise ye the Lord, ye Christians I yea, in full, by E. Cronenwett, as No. 31 in the Ohio Lutheran Hymnal 1880. Other translations are: (1) "A wondrous change He with us makes," a tr. of stanza viii., ix. as No. 438 in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754, repeated 1789-1826. (2) "Come, brethren, lets the song arise," by Dr. G. Walker, 1860, p. 26. (3) "Praise God, now Christians, all alike," by Miss Manington, 1864, p. 9. (4) "Praise God, upon His throne on high," in the Sunday Magazine, 1874, p. 384, signed "P. J." The hymn “Shepherds rejoice, lift up your eyes," given by J. C. Jacobi in his Psalmodia Germanica, 1722, p. 8, to Herman's melody (which was first published 1554) is, as stated in his Preface, taken from Bk. i. of Isaac Watts's Horse Lyricae vi. So wahr ich leb, spricht Gott der Herr. Absolution. 1560, as above, in 11 stanzas of 4 lines, entitled "A hymn on the power of the keys and the virtue of holy absolution; for the children in Joachimsthal." Thence in Wackernagel, iii. p. 1183; in Ledderhose, p. 47; and the Unverfälschter Liedersegen, 1851, No. 429. It probably suggested the better known hymn, "So wahr ich lebe," q. v., by Johann Heermann. Translated as:— Yea, as I live, Jehovah saith, I do not wish the sinner's death, in full, by Dr. M. Loy, as No. 245, in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Nicolaus Selneccer

1530 - 1592 Author of "Wir danken dir, Herr Jesu Christ, Dass du gen Himmel g'fahren bist" Selnecker, Nicolaus, D.D., son of Georg Selnecker (Selneccer, Schellenecker, who was protonotarius to the Nürnberg magistracy, but lived at Hersbruck near Nürnberg) was born at Hersbruck Dec. 5, 1532. In 1536 he was removed to Nürnberg, and became during his school time, when only twelve years old, organist at the chapel in the Kaiserburg there. He went to the university of Wittenberg in 1550 (where he became a favourite pupil of Melanchthon), graduated M.A. on July 31, 1554, and subsequently lectured as a privat-docent, sometimes to 200 students. In the end of 1557 he was appointed second court preacher at Dresden, and tutor to the heir apparent Prince Alexander, having also to supervise the education of the choirboys of the royal chapel. He was ordained at Wittenberg Jan. 6, 1558. The principal theologians at the Saxon court at that time were inclined to follow Melanchthon's lead and to approximate to Calvin's teachings regarding Consubstantiation. When therefore Selnecker thought it his duty openly to declare his adhesion to strict Lutheranism, he found his position almost untenable. When Martin Hoffmann of the Neustadt church in Dresden preached against the Elector August's passion for game preserving, Selnecker took Hoffmann's part. His enemies took advantage of this, and managed so that after Hoffmann had been expelled from Dresden, in August, 1564, Selnecker was requested to seek work elsewhere. He preached his farewell sermon at Dresden on March 15, 1565, and on the 26th he entered on his new office of Professor of Theology at Jena. After the siege of Gotha, Duke Johann Wilhelm of Saxony recalled Wigand and other professors of Theology who had been expelled from Jena, in 1561, as adherents of Flaeius; and Selnecker, not being so extreme a Lutheran as they, had to leave Jena. Thereupon the Elector August again received him into favour, appointed him professor of Theology at Leipzig, and also pastor of St. Thomas's church and Superintendent of Leipzig. He entered on his duties at Leipzig in August 1568, and for some time worked quietly and successfully. In July 1570 the Elector acceded to the request of Duke Julius of Brunswick for Selnecker's services, and gave Selnecker leave of absence to go to Wolfenbüttel as court preacher and general superintendent. Here he succeeded in inducing the clergy to receive the so-called Saxon Confession, and persevered in zealous visitations of churches, schools, &c. After 1572 he resided at Gandersheim, took an interest in the Gymnasium there, &c. In 1573 he also visited, and drew up a book of Church Order and Discipline for the district of Oldenburg-Jever. But in Brunswick, what with Martin Chemnitz the Superintendent of Brunswick, who was a High Lutheran, the Duke who wished for peace, and the other General Superintendent at Wolfenbüttel, Selnecker found it a difficult matter to work comfortably, and was himself accused of Crypto-Calvinism. He therefore gladly accepted the Elector August's recall to Leipzig, and began to lecture there again in Feb. 1574. In 1576 he was once more appointed pastor of St. Thomas's Church, and Superintendent. At Leipzig the sacramental controversy broke out afresh, and Selnecker became deeply involved therein, lie was then engaged in drawing up the Formula of Concord (meant to unite the Lutherans, but to exclude the Romanists on one hand, and the Calvinists on the other), which was finally revised on May 29, and published on July 22, 1577. The Formula of Concord was so far a success that it was very largely subscribed, but at the same time its authors, and specially Selnecker, were subjected to the most violent abuse both from the High Lutherans and from the Galvinists, so much so that he called 1579 his "year of patience and silence." For a few years immediately thereafter his life was a more peaceful one, and he found time to devote to poetry and music. At this time he assisted greatly in the building up of the famous Motett Choir of St. Thomas's Church, which J. S. Bach afterwards conducted. But on the death of the Elector August in 1586 the real direction of affairs passed into the hands of Dr. Nicolaus Crell, Chancellor to the Elector Christian I., and under his rule the Lutheran clergy were gradually displaced by Melanchthonians and Crypto-Calvinists. When the new court preacher Salmuth began to issue a German Bible with notes in which he clearly taught Calvinism and impugned the Formula of Concord, Selnecker published a pamphlet in opposition, and was in consequence deprived of his offices on May 17, 1589. For a time he stayed on in his own house in Leipzig, and used his pen in controversy. But after haying received, on Oct. 22, notice to cease writing, he thought it prudent to leave Leipzig, He found many sympathisers, and after a short time spent in Halle and then in Magdeburg, he accepted the appointment of Superintendent at Hildesheim. Here he had many anxious and weighty matters to settle, and was finally called on, in 1591, to arbitrate in matters of dispute at Augsburg. Returning from Augsburg in stormy December weather, and being worn out and seriously ill, he reached Hildesheim half dead, and was confined to his room till April. Meantime the Elector Christian I. had suddenly died, and his widow, after deposing the Chancellor Crell, proceeded to recall those whom Crell had banished. Selnecker, spite of his weakness, welcomed the idea of returning to Leipzig, left Hildesheim on May 9, and reached Leipzig on May 19; but only to die. He died at Leipzig, May 24, 1592. Seluecker, as we have seen, was a prominent figure in the ecclesiastical history of Germany in the latter half of the sixteenth century, and a good illustration of the extremes to which theological controversies were then carried. He was the author of some 175 theological and controversial works, in German and Latin, perhaps the most important being his Institutio Religionis Christianae, Frankfurt, 1572-73. He also ranks, with Helmbold and Ringwaldt, among the most important hymnwriters of the period. Amid the manifold changes and chances of his life he found inspiration and consolation in the study of and recourse to the Psalter, and in his love of music. In Latin verse he published a Scriptural play on the Fall of our First Parents, entitled Theophiania, &c, Wittenberg, 1560 [Brit. Mus.], and a version of the Psalms as Paraphrasis Psalterii, Heinrichstadt, 1573…His German hymns partake for the most part of the objective churchly character of the hymns of the Reformation period, and indeed contain many reminiscences of them. Of the rest, many only too faithfully mirror the misfortunes and changes and conflicts of his life, and are full of personal matter and careless in style. Still there remain not a few worthy of note, in which a genuine piety, a deep and fervent love to the Saviour, and a zeal for the best interests of His Church on earth, are expressed in clear, flowing and musical style. The hymns by Selnecker which have passed into English are:— i. Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ. Peace and Orthodoxy. It has sometimes been said of this hymn that st. i., ii. are by Selnecker, and that the rest are a later addition. The opposite however is the case. The full form appeared in theGeistliche Psalmen, &c, Nürnberg, 1611, p. 597, in 9 stanzas, viz.:— 1. Ach bleib bey uns, Herr Jesu Christ. 2. In diser schweren betrübten Zeit. 3. Herr Jesu, hilff, dein Kirch erhalt. 4. Erhalt unns nun bey deinem Wort. 5. Ach Gott es geht gar libel zu. 6. Den stoltzen Geistern wehre doch. 7. Die Sach und Ehr, Herr Jesu Christ. 8. Dein Wort ist unsers Hertzens Trutz. 9. Gib dass wir leben in deim Wort. The text of 1611 is in H. Thiele's ed. of Selnecker's Geistliche Lieder, 1855, p. 31, and in the Berlin Geistliche Lieder, ed. 1863, No. 408. The translations in common use from this text:— 1. Lord Jesus with Thy children stay. This is a tr. of st. 1, 2, 8, 6, 9, 3 by J. Swertner in the Moravian Hymn Book 1789, No. 6 (1886, No. 6). 2. Ah Jesu Christ, with us abide. This is a good tr. of st. 1-5, 9, by Dr. Kennedy as No. 41 in his Hymnologia Christiana 1863, repeated in Holy Song, 1869. 3. Lord Jesu Christ, with us abide, For round us fall, &c. By Miss Winkworth, of st. 1, 2, in her Chorale Book for England. 4. Forsake us not, 0 Lord be near. Other trs. are-—(1) Abide with us, O Jesu dear," as No. 336, in pt. i. of the Moravian Hymn Book, 1754. (2) "Lord Jesu Christ, with us abide, 'Tis now." By H. J. Buckoll, 1842, p. 69. (3) "With us, Lord Jesus Christ, abide." By Dr. G. Walker, 1860, p. 61. ii. Christus der wahre Gottes Sohn. Holy Baptism. Translated as:— Now Christ, the very Son of God. iii. Hilf, Herr, mein Gott, in dieser Noth. Cross and Consolatio. In hisChristliche Psalmen, 1587, in 15 lines entitled "Anno 1565. God knows why." It was probably written during his last months at Dresden. It has indeed been said to have been written to comfort Martin Hoffmann, diaconus of the Holy Cross Church at Dresden, on his expulsion after preaching about the Elector August's passion for hunting and game preserving; but the hymn is dated 1565, and Hoffmann left Dresden in August, 1564. The form translated into English is:— Hilf, Helffer, hilf in Angst und Noth. The translations are:— 1. My Helper, aid: Thy mercy show. By A. T. Russell, in full, as No. 223 in his Psalms and Hymns. 1851. 2. Help, Saviour! help, in fear and need By E. Cronenwett, in full, as No. 410 in the OhioLutheran Hymnal 1880. 3. Help, Jesus, help! in woe, in need. By Miss Manington in her Footprints of the Holy Dead, &c, 1863, p. 8. iv. Lass mich dein sein und bleiben. Close of Service. This is a beautiful stanza of 8 lines which is very frequently used in Germany at the close of Divine service. It was written as his daily prayer . The translations are:— 1. Let me be Thine for ever, My gracious. This is a tr. of st. i.-iii. by Dr. M. Loy as No. 230 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. 2. Make me Thine own and keep me Thine. By Miss Winkworth in her Christian Singers of Germany, 1869, p. 152. v. 0 Herre Gott, in meiner Noth. For the Dying. Founded on Ps. cxvi. 9. Translated as:—- 0 Lord my God, I cry to Thee. This is a good and full tr. by Miss Winkworth in her Lyra Germanica 2nd Ser. 1858, p. 212, and her Chorale Book for England, 1863, No. 192. vi. Wir danken dir, Herr Jesu Christ, Dass du gen Himmel gefahren bist. Ascension. The translation in common use is:— We thank Thee, Jesus! dearest Friend, that Thou didst. Other trs. are—- (1) “Lord Jesus Christ! we thank Thee now." This is No. 334, in pt. i., of the Moravian Hymn Book, 1754. (2) "To Thee, our Lord, all praise be given." vii. Wir danken dir, o treuer Gott. Absolution. Translated as:— O Faithful God, thanks be to Thee. By C. H. L. Schnette, in full, as No. 246 in the Ohio Lutheran Hymnal 1880. [Rev. James Mearns, M.A.] --Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Michael Praetorius

1571 - 1621 Alterer of "Wir danken dir, Herr Jesu Christ, daß du gen Himmel g'fahren bist" in Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten Born into a staunchly Lutheran family, Michael Praetorius (b. Creuzburg, Germany, February 15, 1571; d. Wolfenbüttel, Germany, February 15, 1621) was educated at the University of Frankfort-an-der-Oder. In 1595 he began a long association with Duke Heinrich Julius of Brunswick, when he was appoint­ed court organist and later music director and secretary. The duke resided in Wolfenbüttel, and Praetorius spent much of his time at the court there, eventually establishing his own residence in Wolfenbüttel as well. When the duke died, Praetorius officially retained his position, but he spent long periods of time engaged in various musical appointments in Dresden, Magdeburg, and Halle. Praetorius produced a prodigious amount of music and music theory. His church music consists of over one thousand titles, including the sixteen-volume Musae Sionae (1605-1612), which contains Lutheran hymns in settings ranging from two voices to multiple choirs. His Syntagma Musicum (1614-1619) is a veritable encyclopedia of music and includes valuable information about the musical instruments of his time. Bert Polman

Bartholomäus Gesius

1555 - 1613 Composer of "[Wir danken dir, Herr Jesu Christ]" in Antwort Finden in alten und neuen Liedern, in Worten zum Nachdenken und Beten Bartholomaeus Gesius; b. 1555, Muencheberg, near Frankfort; d. 1613 or 14, Wittenberg Evangelical Lutheran Hymnal, 1908

Export as CSV
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.