Search Results

Text Identifier:"^wir_danken_dir_herr_jesu_christ_dasduvhi$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

Wir danken Dir, Herr Jesu Christ

Author: Barthold Helder Appears in 7 hymnals Lyrics: 1 Wir danken Dir, Herr Jesu Christ, daß Du vom Himmel kommen bist, und hast als ein König gerecht erlöst das ganze menschlich' Gschlecht. 2 Und zu Jerusalem zeuchst ein sanftmütig auf ein'm Eselein, das Volk singt Hosianna schon und Ehr' sei Gott im höchsten Thron. 3. Also woll'st, Herr, auch bei uns sein, in unsre Herzen ziehen ein, daß uns der Teufel, Tod und Sünd, mit seiner Macht nicht überwind! 4 So wollen wir mit großem Schall Dein'n Namen rühmen überall, bis wir in Himmel gehen ein zu Dir und Deinen Engelein. Topics: Vom Advent und der heiligen Menschwerdung Jesu Christ; Advent and Incarnation of Jesus Christ

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

Wir danken dir, Herr Jesu Christ

Author: Bartholomäus Helder Hymnal: Kirchenbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden #16 (1877) Lyrics: 1. Wir danken dir, Herr Jesu Christ, Daß du vom Himmel kommen bist, Und hast als ein König gerecht Erlöst das ganze menschlich Gschlecht; 2. Und zu Jerusalem zeuchst ein Sanftmütig auf ein Eselein, Das Volk singt Hosianna schon Und Ehr sei Gott im höchsten Thron. 3. Also wollst, Herr, auch bei uns sein, In unsre Herzen ziehen ein, Daß uns der Teufel, Tod und Sünd, Mit seiner Macht nicht überwind. 4. So wollen wir mit großem Schall Dein Namen rühmen überall, Bis wir in Himmel gehen ein Zu dir und deinen Engelein. Topics: Advent Languages: German
TextPage scan

Wir danken Dir, Herr Jesu Christ

Author: Barthold Helder Hymnal: Evangelisch-Lutherisches Gesang-Buch #19 (1848) Lyrics: 1 Wir danken Dir, Herr Jesu Christ, daß Du vom Himmel kommen bist, und hast als ein König gerecht erlöst das ganze menschlich' Gschlecht. 2 Und zu Jerusalem zeuchst ein sanftmütig auf ein'm Eselein, das Volk singt Hosianna schon und Ehr' sei Gott im höchsten Thron. 3. Also woll'st, Herr, auch bei uns sein, in unsre Herzen ziehen ein, daß uns der Teufel, Tod und Sünd, mit seiner Macht nicht überwind! 4 So wollen wir mit großem Schall Dein'n Namen rühmen überall, bis wir in Himmel gehen ein zu Dir und Deinen Engelein. Topics: Vom Advent und der heiligen Menschwerdung Jesu Christ; Advent and Incarnation of Jesus Christ Languages: German
Page scan

Wir danken Dir, Herr Jesu Christ

Hymnal: Liederlust #7 (1886) Languages: German

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Bartholomaüs Helder

1585 - 1635 Person Name: Bartholomäus Helder Author of "Wir danken dir, Herr Jesu Christ" in Kirchenbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden Helder, Bartholomäus, son of Johann Helder, Superintendent in Gotha, became, in 1607, schoolmaster at Friemar, and in 1616, pastor of Bemstadt, near Gotha, where he died of the pestilence, Oct. 28, 1635 (Koch, iii. 114, 115, 248; Allgemeine Deutsche Biographie, xi. 684, 685, &c). Helder published two works (both in the Royal Library, Berlin). (1) Cymbalum Genethliacum. Erfurt, 1615 ; and (2) Cymbalum Davidicum. Erfurt, 1620. The first contains 15 Christmas and New Year Hymns, and the second 25, mostly Psalm versions. In the Cantionale Sacrum, Gotna, 1646-48, over 50 hymns are given with his name as composer of the music and without definite ascription as regards the words. Two of these have passed into English, viz.:— i. In meiner Noth ruf ich zu dir. Supplication. A prayer for grace, which appeared in the Cantionale Sacrum, pt. ii., Gotha, 1648, No. 71, in 3 st. of 6 1. Translated by Miss Manington, 1863, p. 1, as "From out my woe I cry to Thee." ii. O Lämmlein Gottes, Jesu Christ. St. John Baptist's Day. Founded on St. John i. 29. Appeared as No. 103 in the Cantionale Sacrum, Gotha, 1646, in 4 stanzas of 4 lines, entitled, "On St. John's Day." Included as No. 391 in the Unverfälschter Liedersegen. 1851. The only translation in common use is "O Jesus, Lamb of God, who art," in full, by A. Crull, as No. 120 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880. [Rev. James Mearns, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Martin Behm

1557 - 1622 Author of "Wir danken Dir, Herr Jesu Christ" in Sonntagschulbuch Behm, Martin, son of Hans Behm [Bohme, Boehm, Behemb, Behem, Boheim, Bohemus or Bohemius], town-overseer of Lauban in Silesia, was born at Lauban, Sept. 16, 1557. During a protracted famine, 1574, Dr. Paul Fabricius, royal physician at Vienna, a distant kinsman, took him to Vienna, where he acted as a private tutor for two years, and then went to Strassburg, where, from Johann Sturm, Rector of the newly founded University, he received much kindness. Returning home at his mother's request after his father's death, May, 1580, he was, at Easter, 1581, appointed assistant in the Town School, and on Sept. 20, ordained diaconus of the Holy Trinity Church. After his senior had been promoted to Breslau the Town Council kept the post nominally vacant for two years, and then, in June, 1586, appointed Behm chief pastor. For 36 years ho held this post, renowned as a preacher, as a faithful pastor in times of trouble (famine 1590, pestilence 1613, war 1619), and as a prolific author. After preaching on the tenth Sunday after Trinity, 1621, he was seized with illness, and after he had lain for twenty-four weeks on a sick bed, there was ministered to him, on Feb. 5, 1622, the abundant entrance of which he sings in his hymn, "O Jesu Christ, meins Lebenslichtr” (Koch, ii. 227-234; Allg. Deutsche Biographie,ii. 282). He was one of the best hymn-writers of his time. His hymns are true and deep in feeling, dwelling specially on the Passion of Our Lord. They speedily passed into the hymn-books, and long held their place therein. Of about 480 hymns which he composed, the most important appeared in his:— (1) Centuria precationum rhythmicarum, Wittenberg, 1606 (2nd ed., 1611). (2) Centuria secunda precationum rhythmicarum, Wittenberg, 1608 (2nd ed., 1611). (3) Centuria precationum rhythmicarum, "Wittenberg, 1615 (complete edition of the Three Centuries, Jena and Breslau, 1658). A selection of 79 Hymns, ed., with an introduction, by W. Noldeke, appeared at Halle in 1857. Four of his hymns have been translated into English, three being in English common use:— i. O Heilige Dreifaltigkeit. [Morning.] First published in his Kriegesman, Leipzig, 1593, in 7 st. of unequal length, repeated in 1608, as above, in 8 stanzas of 4 lines. Both forms are in Wackernagel, v. p. 197; and the second in Noldeke, 1857, p. 53; and, omitting stanzas vi.-viii., as No. 1126 in the Berlin G. L. S., ed. 1863. In 1593 it was entitled " The ancient Sancta Trinitas et adoranda (Jnitas in German;" but it is rather a versification of the Prayer for Wednesday evening in J. Habermann's Gebet Buck (Wittenberg, 1567). The translations in common use, both of the second form, are:— 1. O Thou most Holy Trinity. A very good translation of stanzas i., iii.-v., by A. T. Russell, as No. 2 in his Ps. and Hys., 1851, and thence in Kennedy, 1863, and Dr. Thomas's Augustine H. Bk., 1866. 2. O holy, blessed Trinity, Divine. A good translation of stanzas i.-v. by Dr. C. H. L. Schuette, as No. 295 in the Ohio Luth. Hymnal, 1880. 3. O holy, holy, holy Three, by H. J. Bucholl, 1842, p. 21. ii. O Jesu Christ, meins Lebens Licht. [For the Dying.] His finest hymn. First pub.lished in a collection entitled Christliche Gebet, 1610, and then in his Zehen Sterbegebet, appended to his Centuria secunda, 1611 (see above), in 14 stanzas of 4 1., entitled " Prayer fora happy journey home, founded upon the sufferings of Christ." Thence in Wackernagel, v. p. 235, Noldeke, 1857, p. 79, and the Unv. L. S., 1851, No. 835. The translations in common use are:— 1. Lord Jesus Christ, my Life, my Light. A very good translation by Miss Winkworth in her Lyra Ger., 2nd Series, 1858, p. 213, st. v., x. being omitted and viii., ix. combined as one stanza. In her Chorale Book for England, 1863, No. 190, she omitted her stanzas v., vi., and united her stanzas iv., vii. as iv. This translation is included more or less abridged in Wilson's Service of Praise, 1865, and in America in the Baptist Hymn Book, Phil, 1871, the Methodist Episcopal Hymnal, 1878/and the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, &c. 2. Lord Jesus Christ, my soul's desire. A good and full translation by Dr. John Ker in the Juv. Miss. Mag. of the U. P. Church, May, 1858, p. 25. Stanzas i., iii, v., vii. form No. 49 in the Ibrox Hymnal, 1871. Other translations are:— (l) "Lord Jesu, fountain of my life." by J. C. Jacobi, 1725, p. 52 (1732, p. 195), and repeated in the Moravian hymn books combined in 1826 with J. Cennick's "Though I'm in body full of pain." (2) "Jesu, my light and sure defence," as No. 54 in the Moravian Hymn Book 1742. (3) “O Jesu, life-light of my way," by Miss Warner, 1858 (ed. 1861, p. 176). iii. O Konig aller Ehren. [Epiphany.] Founded on St. Matthew ii., and first published 1606 as above, in 6 stanzas of 8 lines. Thence in Wackernagel, v. p. 210, Noldeke, 1857, p. 31, and the Unv. Leidersegen, 1851, No. 79. The translations in common use are:— 1. O King of Glory, David's Son. A double C. M. version of stanzas i., ii., v., vi. by Miss Winkworth in her Lyra Germanica, 2nd Series, 1858, p. 20, and thence in Dr. Pagenstecher's Collection, 1864, No. 33. Her 2nd translation:— 2. O Jesu, King of Glory, No. 37 in her Chorale Book for England, 1863, is the above version rewritten to the original metre. In the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, No. 54, with translation of st. iii., iv. added. iv. Das wait Gott Vater und Gott Sohn. [Morning Prayer.] First published 1608 as above, in 11 st., and thence in Wackernagel, v. p. 215, in Noldeke, 1857, p. 51. Translated as "O God Almighty, Father, Son," by H. J. Buckoll, 1842, p. 15. -John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.