Instance Results

Topics:louange+et+adoration
In:instances

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 1 - 10 of 24Results Per Page: 102050
Text

Gott ist gegenwärtig!

Author: Gerhard Tersteegen, 1697-1769; F. W. Forster, 1760-1835; J. Miller, 1756-1790; W. Mercer, 1811-1873; Pauline Martin Hymnal: Cantate Domino #5 (1960) Topics: Louange et Adoration; Louange et Adoration Lyrics: GERMAN - 1 Gott ist gegenwärtig! Lasset uns anbeten Und in Ehrfurcht vor ihn treten. Gott ist in der Mitten! Alles in uns schweige Und sich innigst vor ihm beuge. Wer ihn nennt, Wer ihn nennt: Schlag die Augen nieder; Kommt, ergebt euch wieder! 2 Wir entsagen willig allen Eitelkeiten, Aller Erdenlust und Freuden; Da liegt unser Wille, Seele, Leib und Leben Dir zum Eigentum ergeben: Du allein Sollst es sein, Unser Gott und Herre Dir gebührt die Ehre. 3 Majestätisch Wesen, möcht ich recht dich preisen Und imGeist dir Dienst erweisen! Möcht ich, wie die Engel, immer vor dir stehen Und dich gegenwärtig sehen! Lass mich dir Für und für Trachten zu gefallen, Liebster Gott, in allem! 4 Mache mich einfältig, innig, abgeschieden, Sanft und still in deinem Frieden; Mach mich reines Herzens, dass ich deine Klarheit. Schauen mag im Geist und Wahrheit! Lass mein Herz Überwärts Wie ein Adler schweben Und in dir nur leben. --- ENGLISH - 1 God reveals His presence: Let us now adore Him, And with awe appear before Him. God is in His temple: All within keep silence, Prostrate lie with deepest rev'rence. Him alone God we own, Him our God and Saviour: Praise His Name for ever! 2 God reveals His presence: Hear the harps resounding, See the crowds the throne surrounding; Holy, holy, holy! Hear the hymn ascending, Angels, saints, their voices blending. Bow Thine ear To us here; Harken, O Lord Jesus, To our meaner praises. 3 Jesus dwell within me: Whilst on earth I tarry, Make me Thy blest sanctuary; Then, on angel pinions, Waft me to those regions Filled with bright seraphic legions. May this hope Bear me up, Till these eyes for ever Gaze on Thee, my Saviour. 4 O Thou Found of blessing, Purify my spirit, Trusting only in Thy merit: Like the holy angels Who behold Thy glory, May I ceaselessly adore Thee. Let Thy will Ever still Rule Thy Church terrestrial, As the hosts celestial. --- FRENCH - 1 Dieu vient dans sa gloire! Que chacun l'adore, D'un profond respect l'honore. Dieu de la victoire! Qu'en nous tout se taise, Se prosterne en fin s’apaise. Qui connait Ce qu’il est trouve la lumière Et se donne au Père. 2 Dieu je t’abandonne Plaisirs et chimères, Vanités, jeux de la terre. De plein gré je donne En tes mains ma vie, Volonté, corps, âme, envie. Que l’honneur Au Seigneur Toujours, appartienne Car aux cieux il règne. 3 Dieu, que mes louanges Chantent ta puissance, Témoignent de ta présence. Comme les archanges Puissè-je en ta grâce Me tenir devant ta face. Laisse-moi Devant toi A ton sacrifice, Offrir mon service. 4 Rends-moi pur et simple, Cœur humble et docile, En ta paix doux et tranquille. Et que je contemple Ta clarté sereine, Ta vérité souveraine. Que mon cœur, O Seigneur, Plane comme l’aigle Et suive ta règle. Languages: English; French; German Tune Title: [Gott ist gegenwärtig!]
Text

All creatures of our God and King

Author: St. Francis of Assisi, 1182-1226; W. H. Draper; J.-J. Bovet; Karl Budde Hymnal: Cantate Domino #2 (1960) Topics: Louange et Adoration Lyrics: ENGLISH - 1 All creatures of our God and King, Alleluia! Lift up your voice and with us sing Alleluia! Thou burning sun with golden beam, Alleluia! Thou silver moon with softer gleam, Alleluia! O praise Him, O praise Him, Alleluia! 2 Thou rushing wind that art so strong, Alleluia! Ye clouds that sail in heav'n along, Alleluia! Thou rising morn, in praise rejoice, Alleluia! Ye lights of evening, find a voice, Alleluia! O praise Him, O praise Him, Alleluia! 3 Thou flowing water, pure and clear, Alleluia! Make music for thy Lord to hear, Alleluia! Thou fire so masterful and bright, Alleluia! That givest man both warmth and light, Alleluia! O praise Him, O praise Him, Alleluia! 4 Dear mother earth, who day by day, Alleluia! Unfoldest blessings on our way, Alleluia! The flowers and fruits that in Thee grow, Alleluia! Let them His glory also show, Alleluia! O praise Him, O praise Him! Alleluia! 5 And ye all men of tender heart, Alleluia! Forgiving others, take your part, Alleluia! Ye, who long pain and sorrow bear, Alleluia! Praise God and on Him cast your care, Alleluia! O praise Him, O praise Him! Alleluia! 6 And thou most kind and gentle Death, Alleluia! Waiting to hush our latest breath, Alleluia! Thou leadest home the child of God, Alleluia! And Christ our Lord the way hath trod, Alleluia! O praise Him, O praise Him, Alleluia! 7 Let all things their Creator bless, Alleluia! And worship Him in humbleness, Alleluia! Praise, praise the Father, praise the Son, Alleluia! And praise the Spirit, Three in One, Alleluia! O praise Him, O praise Him! Alleluia! --- FRENCH - 1 Vous créatures du Seigneur, Alléluia! Chantez toujours en son honneur, Alléluia! Car c’est lui seul qu’il faut louer, Alléluia! Il donne au soleil sa clarté, Alléluia! Rendez gloire! rendez gloire! Alléluia! 2 Dieu, sois loué pour le soleil, Alléluia! Pour ce grand frère sans pareil, Alléluia! Et pour la lune et sa lueur, Alléluia! Pour chaque étoile notre sœur, Alléluia! Rendons gloire, rendons gloire, Alléluia! 3 Loué sois-tu pour frére vent, Alléluia! Pour le ciel pur, pour tous les temps, Alléluia! L'eau qui nous vient de toi, Seigneur, Alléluia! Nous est une humble et chaste sœur, Alléluia! Rendons gloire, rendons gloire, Alléluia! 4 Loué soi-tu pour sire feu, Alléluia! Vivant, robuste, glorieux, Alléluia! La terre, en maternelle sœur, Alléluia! Nous comble de ses mille fleurs, Alléluia! Rendons gloire, rendons gloire, Alléluia! 5 Heureux les artisans de paix, Alléluia! Leur nom soit béni à jamais, Alléluia! Ceux qui ont souffert et pâti, Alléluia! Ils te remettent leurs soucis, Alléluia! À toi montent leurs louanges, Alléluia! 6 Loué sois-tu pour notre mort, Alléluia! Elle prendra nos pauvres corps, Alléluia! Tu accueilleras dans les cieux, Alléluia! Ceux qui t'ont obéi, ô Dieu, Alléluia! Rendons gloire, rendons gloire, Alléluia! 7 Dieu trois fois saint, nous Te louons, Alléluia! Nous Te chantons, nous t’adorons, Alléluia! Gloire au Père et louange au Fils, Alléluia! Et loué soit le Saint-Esprit, Rendons gloire, rendons gloire, Alléluia! --- GERMAN - 1 Gottes Geschöpfe kommt zu Hauf! Halleluja! Lasst brausen hoch zum Himmel auf, Euer Loben, Du Sonne hell mit Goldnem Strahl, Halleluja! Mond leuchtend hoch vom Himmelssaal, Halleluja! Singt ihm Ehre! Singt ihm Ehre! Halleluja! 2 Du Sturm, der durch die Welten zieht, Halleluja! Du Wolke, die am Himmel flieht, Halleluja! Du Sommers junges Morgenrot, Halleluja! Du Abendschein, der prächtig loht, Halleluja! Singt ihm Ehre! Singt ihm Ehre! Halleluja! 3 Ihr Quellen all, lachende Flut, Halleluja! Lasst euren Lauf dem Schöpfer gut, Halleluja! Du Feuers Flamme auf dem Herd, Halleluja! Daran der Mensch sich wärmt und nährt, Halleluja! Singt ihm Ehre! Singt ihm Ehre! Halleluja! 4 Du, Mutter Erde gut und mild, Halleluja! Daraus uns lauter Segen quillt, Halleluja! Ihr Blumen bunt, ihr Früchte treu, Halleluja! Die Jahr um Jahr uns reifen neu, Halleluja! Singt ihm Ehre! Singt ihm Ehre! Halleluja! 5 Ihr Herzen, drin die Liebe wohnt, Halleluja! Die ihr den Feind verzeihend schont, Halleluja! Ihr, die ihr traget schweres Leid, Halleluja! Es Gott zu opfern still bereit, Halleluja! Singt ihm Ehre! Singt ihm Ehre! Halleluja! 6 Du, der empfängt in letzter Not, Halleluja! Den Odem mein, O Bruder Tod, Halleluja! Führ Gottes Kinder himmelan, Halleluja! Den Weg, den Jesus ging voran! Halleluja! Ihm zu Ehre! Ihm zu Ehre! Halleluja! 7 Ihr Kreaturen, eint zum Chor, Halleluja! Niedrig wie hoch, zu Gott empor, Euer Loben! Vater und Sohn und Heil'gem Geist, Halleluja! Dreieinig, heilig, hochgepreist, Halleluja! Sei die Ehre! Sei die Ehre! Halleluja! Languages: English; French; German Tune Title: [All creatures of our God and King]
Text

Grosser Gott, wir loben dich

Author: Ambrosius, d. 397; H. L. Empaytaz, 1790-1853; R. Birch-Hoyle Hymnal: Cantate Domino #1 (1960) Topics: Louange et Adoration Lyrics: GERMAN - 1 Großer Gott, wir loben dich, Herr, wir preisen deine Stärke. Vor dir neigt die Erde sich Und bewundert deine Werke. Wie du warst vor aller Zeit, So bleibst du in Ewigkeit. Wie du warst vor aller Zeit, So bleibst du in Ewigkeit. 2 Alles, was dich preisen kann, Cherubim und Seraphinen, Stimmen dir ein Loblied an; Alle Engel, die dir dienen, Rufen dir stets ohne Ruh: "Heilig, heilig, heilig" zu. Rufen dir stets ohne Ruh: "Heilig, heilig, heilig" zu. 3 Heilig, Herr Gott Zebaoth! Heilig, Herr der Himmelsheere! Starker Helfer in der Not! Himmel, Erde, Luft und Meere Sind erfüllt von deinem Ruhm; Ales ist dein Eigentum. Sind erfüllt von deinem Ruhm; Ales ist dein Eigentum. 4 Auf dem ganzen Erdenkreis, Loben Grosse und auch Kleine Dich, Gott Vater, dir zum Preis Singt die heilige Gemeinde; Sie ehrt auch seinem Thron Deinen eingebornen Sohn. Sie ehrt auch seinem Thron Deinen eingebornen Sohn. 5 Sie verehr den heil'gen Geist, Welcher uns mit seinen Lehren Und mit Troste kräftig speist, Der, O König, voller Ehren, Der mit dir, Herr Jesu Christ, Und dem Vater ewig ist. Der mit dir, Herr Jesu Christ, Und dem Vater ewig ist. --- FRENCH - 1 Grand Dieu, nous te bénissons, Nous célébrons tes louanges. Éternel, nous t'exaltons, De concert avec les anges, Et, prosternés devant toi, Nous t’adorons, ô grand Roi! Et, prosternés devant toi, Nous t’adorons, ô grand Roi! 2 Les saints et les bienheureux, Les trônes et les puissances, Toutes les vertus des cieux Disent tes magnificences Proclamant dans leurs concerts Le grand Dieu de l'univers. Proclamant dans leurs concerts Le grand Dieu de l'univers. 3 Saint, saint, saint est l'Eternel, Le Seigneur, Dieu des armées! Son pouvoir est immortel; Ses œuvres partout semées Font éclater sa grandeur, Sa majesté, sa splendeur. Font éclater sa grandeur, Sa majesté, sa splendeur. 5 Gloire soit au Saint-Esprit! Gloire soit à Dieu le Père! Gloire soit à Jésus-Christ, Notre Sauveur, notre Frère! Son immense charité, Dure à perpétuité. Son immense charité, Dure à perpétuité. --- ENGLISH - 1 Holy God, Thy Name we bless, All Thy praises celebrating, And for our unworthiness Thy forgiveness supplicating. With the angels thus we bring Adoration to our King. With the angels thus we bring Adoration to our King. 2 All the hosts of heav'nly light Saints in bliss before Thee bending, Thrones and pow'rs in glory bright Hymn Thy praise in concert blending They Thy Majesty proclaim Praising Thy thrice-holy name. They Thy Majesty proclaim Praising Thy thrice-holy name. 3 Holy, holy, holy Lord Whom the hosts on high are praising; Saviour worshipped and adored, All the world its hymn is raising. Singing grateful praise to Thee For Thy love and mercy free. Singing grateful praise to Thee For Thy love and mercy free. 4 From the earth's remotest bounds Great and small unite to hymn Thee: Father God, Thy praise resounds Where Thy Church delights to sing Thee: With Thy sole-begotten Son Reigning with Thee on Thy Throne. With Thy sole-begotten Son Reigning with Thee on Thy Throne. 5 Glory through eternity, Spirit, Son and blessed Father! God of gracious tenderness, At Thy feet we sinners gather. All Thy great and wondrous love We shall through the ages prove. All Thy great and wondrous love We shall through the ages prove. Languages: English; French; German Tune Title: [Grosser Gott, wir loben dich]

Wij knielen voor uw zetel neer

Author: Clara Feyoena van Raesfelt-van Sytzama, 1629-1807; Margaret House; Francis House; Wilhelm Horkel; Eva Dubska-Kuschner Hymnal: Cantate Domino #9 (1960) Topics: Louange et Adoration Languages: Dutch; English; French; German Tune Title: [Wij knielen voor uw zetel neer]

The God of Abraham praise

Author: Thomas Oliver, 1725-1799; Wilhelm Horkel; Flossette Du Pasquier Hymnal: Cantate Domino #12 (1960) Topics: Louange et Adoration Languages: English; French; German Tune Title: [The God of Abraham praise]
TextPage scan

Gloria Patri et Filio

Hymnal: Cantate Domino #6 (1960) Topics: Louange et Adoration Lyrics: LATIN - Gloria Patri et Filio, Gloria Patri et Filio, Et Spiritui Sancto, Et Spiritui Sancto, Alleluia! Alleluia! --- ENGLISH - Glory to God, the Father and Son, Glory to God, the Father and Son, And the Holy Spirit, And the Holy Spirit, Alleluia! Alleluia! --- FRENCH - Gloire à Dieu notre créateur, Gloire à Jésus, le Rédempteur, A l'Esprit louange et gloire Dans l'éternité. Alléluia! Alléluia! --- GERMAN - Ehr' sei dem Vater und dem Sohn! Ehr' sei dem Vater und dem Sohn! Und dem Heiligen Geiste, Und dem Heiligen Geiste, Hallellujah! Hallelujah! Languages: English; French; German; Latin Tune Title: [Gloria Patri et Filio ]
TextPage scan

A toi la gloire

Author: Edmond Budry; Johanna Meyer, d. 1921; R. Birch Hoyle Hymnal: Cantate Domino #28 (1960) Topics: Louange et Adoration; Louange et Adoration Lyrics: 1 A toi la gloire, Ô Ressuscité! A toi la victoire Pour l’éternité! Brillant de lumière, L’ange est descendu, Il roule la pierre Du tombeau vaincu. A toi la gloire, Ô Ressuscité! A toi la victoire Pour l’éternité! 2 Vois-le paraître: C’est lui, c’est Jésus, Ton Sauveur, ton Maître! Oh! ne doute plus; Sois dans l’allégresse, Peuple du Seigneur, Et redis sans cesse Que Christ est vainqueur! A toi la gloire, Ô Ressuscité! A toi la victoire Pour l’éternité! 3 Craindrais-je encore? Il vit à jamais, Celui que j’adore, Le Prince de paix ; Il est ma victoire, Mon puissant soutien, Ma vie et ma gloire; Non, je ne crains rien! A toi la gloire, Ô Ressuscité! A toi la victoire Pour l’éternité! --- GERMAN - 1 Held, der dem Grabe Sieggekrönt entstieg. Dein ist Macht und Ehre, Ewig dein der Sieg. Wir auch sollen leben Mit dem Herrn zugleich, Er will uns erheben In sein himmlisch Reich. Held, der dem Grabe Sieggekrönt entstieg. Dein ist Macht und Ehre, Ewig dein der Sieg. 2 Auf unser Flehen Gibt er und vergibt. Jeder kann es sehen, Dass er lebt und liebt. Volk des Herrn, O freue Deines Königs dich! Seine Huld und Treue Währet ewiglich. Held, der dem Grabe Sieggekrönt entstieg. Dein ist Macht und Ehre, Ewig dein der Sieg. 3) Was kann uns scheiden Von der Liebe sein? Trübsal oder Leiden, ir Irgend eine Pein? Wovor soll mir grauen? Darf ich ihm vertrauen: Nein, ich fürchte nichts. Held, der dem Grabe Sieggekrönt entstieg. Dein ist Macht und Ehre, Ewig dein der Sieg. --- ENGLISH - 1 Thine is the glory, Risen, conqu'ring Son, Endless is the vict'ry Thou o’er death hast won. Angels in bright raiment Rolled the stone away, Kept the folded grave-clothes Where Thy body lay. Thine is the glory, Risen, conqu'ring Son, Endless is the vict'ry Thou o’er death hast won. 2 Lo! Jesus meets thee, Risen from the tomb; Lovingly he greets Thee, Scatters fear and gloom; Let His church with gladness Hymns of triumph sing, For her Lord now liveth; Death hath lost its sting. Thine is the glory, Risen, conqu'ring Son, Endless is the vict'ry Thou o’er death hast won. 3 No more we doubt Thee, Glorious Prince of life! Life is naught without Thee; Aid us in our strife; Make us more than conqu'rors, Through Thy deathless love. Bring us safe through Jordan To Thy home above. Thine is the glory, Risen, conqu'ring Son, Endless is the vict'ry Thou o’er death hast won. Languages: English; French; German Tune Title: [A toi la gloire]
Text

Réveille toi, peuple fidèle

Author: Clément Marot; Conrart; Matthias Jorissen, 1793-1823; Margaret House Hymnal: Cantate Domino #4 (1960) Topics: Louange et Adoration Lyrics: FRENCH - 1 Réveille toi, peuple fidèle, Pour louer Dieu tout d'une voix! La louange est séante et belle En la bouche des hommes droits. Qu'avec harmonie On chante, on publie L'œuvre du Seigneur; Que devnos cantiques Les sons magnifiques Disent sa grandeur! 2 L'Éternel ici-bas regarde Nuit et jour du plus haut des cieux; À tous les mortels il prend garde, Rien ne se dérobe à ses yeux. Redoutable et juste, De son trône auguste, Il voit constamment Tout ce qui se passe Dans le vaste espace, Sous le firmament. 3 Dieu, par sa suprême puissance, Fit le cœur de tous les humains; Il a parfaite connaissance De toute l'œuvre de leurs mains. L'ombre de ses ailes Couvre les fidèles; Il veille toujours Sur qui le révère, Et qui rien n'espère Que de son secours. --- GERMAN - 1 Jauchzt alle!, Gott sei hoch erhoben! Gerechte, freuet euch des Herrn! Den Frommen ziemt es, ihn zu loben. Schön ist es, und er hört es gern! Gebt dem Herrn die Ehre, Sass es jeder höre, Mit der Harfen Klang. Eures Psalters Saiten Müssen froh begleiten Euren Lobgesang. 2 Er schützet seiner Diener Leben, Er rettet von dem nahen Tod, Und er wird Brot in Fülle geben In Teurung und in Hungersnot. Drum wird's unsern Seelen Nie am Guten fehlen, Denn sie harren sein. Er ist Schild und Stäke, Und zu jedem Werke Gibt er uns Gedeih'n. 3 Kommt, lasst uns immer auf ihn schauen, Da unser Herz sich seiner freut, Auf seinen heil'gen Namen trauen Und ihn erhöh'n in Freud und Leid. Gib, dass uns behüte, Vater, deine Güte! Halt dein Vaterherz Immer für uns offen, Wie wi auf dich hoffen, Heil'ge Freud und Schmerz. --- ENGLISH - 1 Rise, faithful servants of the Lord, See how His works show forth His might: See, and give thanks with one accord: To worship Him is our delight. Trumpet, harp and lute, Psaltery and flute Spread abroad His praise. Heart and tongue with joy Lustily employ Psalms and hymns to raise. 2 God in His mighty pow'r and love Hath framed the hearts of all mankind; He watches o'er them from above, And knows the working of their mind. To His own He brings Healing in His wings From His heav'nly throne; Men need never fear Danger threat'ning near, Who trust Him alone. 3 Our soul hath waited for the Lord; He is our helper and our shield. Our heart rejoiceth in His word; His mercy hath our hope revealed. Inspire with Thy grace Those seeking Thy face, Mighty King and Lord! We trust in Thy will Our hope to fulfil, God, ever adored. Languages: English; French; German Tune Title: [Réveille toi, peuple fidèle]

Lobet den Herren alle, die ihn ehren

Author: Paulus Gerhardt, 1607-1676; Violette Du Pasquier; Margaret Barclay Hymnal: Cantate Domino #113 (1960) Topics: Louange et Adoration Languages: English; French; German Tune Title: [Lobet den Herren alle, die ihn ehren]
TextPage scan

Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren!

Author: Joachim Neander, 1650-1680; C. Winkworth; Ch. Pfender Hymnal: Cantate Domino #11 (1960) Topics: Louange et Adoration Lyrics: 1 Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren! Meine geliebete Seele, das ist mein Begehren. Kommet zu Hauf! Psalter und Harfe, wacht auf! Lasset den Lobgesang hören! 2 Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret, Der dich auf Adelers Fittichen sicher geführet, Der dich erhält, Wie es dir selber gefällt; Hast du nicht dieses verspüret? 3 Lobe den Herren, der deinen Stand sichtbar gesegnet, Der aus dem Himmel mit Strömen der Liebe geregnet! Denke daran, Was der Allmächtige kann, Der dir mit Liebe begegnet! 4 Alles was Odem hat, lobe mit Abrahams Samen. Lob ihn mit allen, die seine Verheissung bekamen! Er ist dein Licht, Seele, vergiss es ja nicht! Lob ihn in Ewigkeit! Amen! --- ENGLISH - 1 Praise to the Lord! the Almighty, the King of creation! O my soul, praise him, for he is thy health and salvation: All ye who hear, Now to his temple draw near, joining in glad adoration. 2 Praise to the Lord! Who o'er all things so wondrously reigneth, Shielding thee gently from harm and from fainting sustaineth: Hast thou not seen How thy desires have been Granted in what He ordaineth? 3 Praise to the Lord! Who doth prosper thy work and defend thee, Surely His goodness and mercy shall daily attend thee; Ponder anew What the Almighty can do, If with His love He befriend thee! 4 Praise to the Lord! Oh let all that is in me adore Him! All that hath life and breath, come now with praises before Him! Let the Amen Sound from His people again, Gladly for aye we adore Him. --- FRENCH - 1 Célébrons l'Eternel, notre Dieu, notre seul Père, Tout puissant créateur et des cieux et de la terre! Ce Dieu d'amour, De ses enfants, chaque jour Veux exaucer la prière. 2 Célébrons Jésus-Christ, le chef béni de l'Église! Qu'à sa divine loi toute âme enfin soit soumise. Ce bon Sauveur sur la croix, pour le pécheur, Acquit la grâce promise. 3 Célébrons l'Esprit saint, lui qui, sur toute la terre, Assemble les pécheurs et de ses dons les éclaire, Et les unit en un seul corps, qu'il bénit Par sa force et sa lumière. 4 Seigneur, Dieu trois fois saint, que chaque chrétien fléchisse Devant toi les genoux, et t'adore, et te bénisse! D'un même cœur, célébrons le Seigneur. Ô grand Dieu, soit-nous propice! Languages: English; French; German Tune Title: [Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren!]

Pages


Export as CSV
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.