Text Is Public Domain |
---|
| | I Am Thine, O Lord | I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice | Draw me nearer, nearer, blessed Lord | | | English | Fanny J. Crosby | I am Thine, O Lord, I have heard Thy ... | 10.7.10.7 with refrain | | | | Commitment, Dedication, Consecration, Devotion; Surrender, Submission | | I AM THINE | | 221323 | 1 | 1 | 1 | | 694 | 1 | 20985 | 387 |
| | Zieh' mich näher | Ich bin dein, o Herr | Zeih' mich näher, näher | Draw Me Nearer | English | German | Fanny J. Crosby; W. R. | | | | | | | | [Ich bin dein, o Herr] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1831116 | 2 |
| | Tuyo Soy, Jesús | Tuyo soy, Jesús, ya tu voz oí | Más cerca, cerca de tu cruz | | | Spanish | Fanny J. Crosby; T. M. Westrup | | | Hebrews 10:22 | Basado en Hebreos 10:22 | | | | I AM THINE | | | | | 1 | | 5 | 0 | 1579337 | 4 |
| | Apo, Cucuanac | Apo, cucuanac, timecmot' denggec | Yasi degnac cadi, O Apo | I Am Thine O Lord | English | Ilocano; Tagalog | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Apo, cucuanac, timecmot' denggec] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1490730 | 1 |
| | Tuyo Soy, Señor | Tuyo soy, Señor; por tu amante voz | Ponme cerca, cerca, Salvador | | | Spanish | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Tuyo soy, Señor; por tu amante voz] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1651470 | 1 |
| | Tuyo soy, Jesús | Tuyo soy, Jesús, pues oí tu voz | Aun más cerca, cerca de tu cruz | | | Spanish | Francisca J. Crosby | | | | | | | | [Tuyo soy, Jesús, pues oí tu voz] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1388263 | 2 |
| | Tuyo Soy, Jesús | Tuyo soy, Jesús, ya escuché la voz | Aun más cerca | I am Thine, O Lord | English | Spanish | Desconocido | | | 1 Corinthians 6:19-20 | | | | | [Tuyo soy, Jesús, ya escuché la voz] | | | | | 1 | | 14 | 0 | 1674706 | 13 |
| | നിന്റെ സ്വന്തം ഞാൻ | നിന്റെ സ്വന്തം ഞാൻ, നിൻ സ്വരം കേട്ടു | ചാരെ ചേ-ർക്ക പ്രിയ രക്ഷകാ | I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice | English | Malayalam | Frances Jane (Fanny) Crosby; Simon Zachariah | നിന്റെ സ്വന്തം ... | | | | | | | [നിന്റെ സ്വന്തം ഞാൻ, നിൻ സ്വരം കേട്ടു] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1757121 | 1 |
| | لك يا ربي واهب قلبي | لك يا ربي واهب قلبي | إجتذبني نحو قلبك الحنون | | | Arabic | | لك يا ربي واهبٌ قلبي ... | | | | | | | [لك يا ربي واهب قلبي] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1515625 | 1 |
| | 耶穌今留步 (Jesus lingers still) | 耶穌今留步,要等候你來 | | | | Chinese | | | | | | | | | [Jesus lingers still] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1317250 | 1 |
| | உந்தன் பிள்ளை நான் | உந்தன் பிள்ளை நான் | இயேசுவே நீர் என்னை சேர்த்திடும் | I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice | English | Tamil | Fanny Crosby; S. John Barathi | உந்தன் பிள்ளை ... | | | | | | | I AM THINE | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1843680 | 1 |
| | രക്ഷകാ എന്നിൽ | രക്ഷകാ എന്നിൽ—നീ വസിപ്പാനായ് | നിന്നിലു-ള്ള വിശ്വാസം മൂലം | | | | Unknown | രക്ഷകാ ... | | | | | | | I AM THINE | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1776266 | 1 |
| | Ruhe in Jesu | Ich vernahm, o Herr, dein gewaltig Wort | Schließe, Herr, mich fester an dein Herz | Draw Me Nearer (I am thine, O Lord) | English | German | F. J. Crosby; J. H. Horst | | | | | | | | [Ich vernahm, o Herr, dein gewaltig Wort] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1619316 | 1 |
| | എന്നെ രക്ഷിപ്പാൻ | എന്നെ ര-ക്ഷിപ്പാൻ ഉന്നതം വിട്ടു | ആകർഷിക്ക എന്നെ പ്രിയ രക്ഷകാ | | | Malayalam | Unknown | എന്നെ ... | | | | | | | [എന്നെ ര-ക്ഷിപ്പാൻ ഉന്നതം വിട്ടു] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1724790 | 1 |
| | قد فديتني وامتلكتني | قد فديتني وامتلكتني | إجذبني يا رب للصليب | | | Arabic | | | | | | | | | [قد فديتني وامتلكتني] | | | | | 1 | | 4 | 0 | 1563384 | 1 |
| | NOU NO AU IESU | Nou no au Iesu | A pipili, pili, e Iesu | I Am Thine, O Lord | English | Hawaiian | Fanny J. Crosby, 1820-1915; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | CROSBY | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1169549 | 2 |
| | Meu Senhor, Sou Teu | Meu Senhor, sou teu, tua voz ouvi | Mais perto da tua cruz | I Am Thine, O Lord | English | Portuguese | Fanny Jane Crosby; Henry Maxwell Wright | | 10.7.10.7 with refrain | | | | | | I AM THINE | | | | | 1 | | 1 | 0 | 957176 | 1 |
| | Zieh´ mich näher | Ich bin dein, o Herr, denn du nahmst mich | Zieh' mich näher, näher, Gottes Lamm | | | German | Bertha R. Grimmell | | | | | | | | [Ich bin dein, o Herr, denn du nahmst mich] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1365388 | 1 |
| | 主,我是屬祢 (I am Thine, o Lord) | 主,我是屬你,我聽你宣告 | | I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice | | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1317188 | 1 |
| | Oluwa, Emi a Ti Gbohun Re | Oluwa, emi sa ti gbohun Re | Fa mi mora, mora Oluwa | I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice | English | Yoruba | Fanny Crosby | Oluwa, emi sa ti gbohun Re, O nso ife ... | | | | | | | [Oluwa, emi sa ti gbohun Re] | | | | | 1 | | 1 | 1 | 1883492 | 1 |
| | Jeg er din, o Gud | Jeg er din, o Gud, jeg har hørt din røst | Drag mig, drag mig nærmere til dig | | | Norwegian | F. J. Crosby | | | | | | | | [Jeg er din, o Gud, jeg har hørt din røst] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1358855 | 1 |