Browse Instances

Status message

An "instance" is a combination of a text and tune as published in a particular hymnal. For example, Presbyterian Hymnal #139 is an instance made up of the text "Come, Thou Almighty King" and the tune ITALIAN HYMN.
In:instances

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.
Showing 1 - 50 of 34,110Results Per Page: 102050

P vsemohouci Boze nas

Hymnal: Cithara Sanctorum--Pisne Duchovni #d532 (1952) Languages: Czech

Pa andra sidan

Hymnal: Saanger for Soendagsskolan och Hemmet #d46 (1886) First Line: Hor du nansin anglar sjunga Refrain First Line: Himlen ar oss ganska nara
TextPage scan

På andra sidan Jordan

Hymnal: Andeliga Sånger (3. upplagan) #97 (1891) First Line: Långt bortom öknens heta sand Lyrics: Längt bortom öknens heta sand, På andra sidan Jordans strand, d¨r skymtar fram en liten rand Af löftets sköna land. Värt nya Salem ligger där, Af klar safir dess grundval är, Och gatorna af guld, att här En sådan stad ej finnas lär. Tolf portar med tolf änglar på Omkring den staden öppna stå, Och ej dess sol skall nedergå, Ty Lammet, Lammet är det ljus, Som lyser i vår Faders hus; Märk barn af stoft och grus! Ja, vakna ur din dvala, Du folk i d¨dens ängd! Låt ordet til dig tala, Förr'n nådens dörr blir stängd. Se, ljuset tändes nu På mången ort Så fot, så fot; Vak upp, hvi sofver du? Languages: Swedish Tune Title: [Långt bortom öknens heta sand]

Pa bryd y cedwi'r bobol? (When wilt Thou save the people?)

Author: E. Ell.; K. E. Hymnal: Mawl a chân = praise and song #235 (1952) Languages: English; Welsh Tune Title: COMMONWEALTH

Pa Dduw sy'n maddeu

Hymnal: Old and New Welsh and English Hymns #161a (1939) First Line: Duw mawr y rhyfeddodau maith Languages: Welsh Tune Title: RHYDYGROES

Pa Dduw sy'n maddeu

Hymnal: Hymnau a thonau at wasanaeth amrywiol gyfarfodydd y cysegr #179 (1910) First Line: Duw mawr y rhyfeddodau maith Languages: Welsh Tune Title: HUDDERSFIELD

Pa dduw yn mhlith y duwiau

Hymnal: Hymnau a thonau at wasanaeth amrywiol gyfarfodydd y cysegr #318 (1910) Meter: 7.6 D Languages: Welsh Tune Title: MISSIONARY
Page scan

Pa de s'llas gyline strand

Author: Fanny J. Crosby Hymnal: Nya Psalmisten #635 (1903) Languages: Swedish
Page scan

Pa den fasta klippen bygger

Hymnal: Nya Psalmisten #291 (1903) First Line: Foer mig till den fasta klippan Languages: Swedish

På dig jag hoppas, Herre kär

Author: Anonymous; A. Reissner, d. omkr. 1563; J. Åstöm; J. O. Wallin Hymnal: Svenska Psalm-Boken af År 1819 #226 (1892) Languages: Swedish Tune Title: [På dig jag hoppas, Herre kär]

Pa feddwl, pa 'madrodd, pa ddawn

Author: John Williams (Ioan ab Gwilym) Hymnal: Old and New Welsh and English Hymns #149a (1939) Meter: 8.8.8.8 D Languages: Welsh Tune Title: CONWAY STREET
Page scan

Pa feddwl, pa 'madrodd, pa ddawn

Author: John Williams (Ioan ab Gwilym) Hymnal: Cân a Mawl #174a (1918) Languages: Welsh Tune Title: SALOME

Pa feddwl, pa 'madrodd, paddawn

Author: John Williams (Ioan ab Gwilym) Hymnal: Old and New Welsh and English Hymns #68a (1939) Languages: Welsh Tune Title: SALOME
Page scan

På Golgata

Author: Wm. R. Newell Hymnal: De Ungas Sångbok #61 (1914) First Line: Länge gick jag fram på syndens sig Refrain First Line: Uti kärlek dyra blodet rann Languages: Swedish Tune Title: [Länge gick jag fram på syndens sig]

På Gud, och ej på eget råd

Author: J. O. Wallin; E. F. Gellert, d. 1769 Hymnal: Svenska Psalm-Boken af År 1819 #252 (1892) Languages: Swedish Tune Title: [På Gud, och ej på eget råd]
Page scan

Pa ham nad yw fy enaid i

Hymnal: Pigion o Hymnau #115 (1808)
Page scan

Pa ham y rhed fy meddwl

Hymnal: Pigion o Hymnau #281 (1808)
Page scan

På hemvägen

Hymnal: Andeliga Sånger (3. upplagan) #176 (1891) First Line: [På hemvägen] Languages: Swedish Tune Title: [På hemvägen]

Pa ka lau pa ku (From this time onwards)

Author: I-to Loh Hymnal: Global Praise 3 #151 (2004) First Line: Pais ka lau pa ku Topics: Unity and the Church Languages: Bunu Tune Title: [Pais ka lau pa ku]

På krubbans strå man lade dig

Author: E. G. Geijer, d. 1847 Hymnal: Svenska Psalm-Boken af År 1819 #72 (1892) Languages: Swedish
Page scan

Pa le dechreauf rifo

Author: Pantycelyn Hymnal: Cân a Mawl #26a (1918) Languages: Welsh Tune Title: MEIRIONYDD

Pa le dechreuaf ganu

Hymnal: Hymnau a thonau at wasanaeth amrywiol gyfarfodydd y cysegr #321 (1910) Meter: 7.6 D Languages: Welsh Tune Title: MEIRIONYDD
Audio

Pa le mae dy hen drugareddau (Where are thy old mercies)

Hymnal: Small Church Music #5185 Meter: 9.8.9.8 D Languages: Welsh Tune Title: BEDDGELERT
TextAudio

Pa Le, Pa Fodd

Author: James G. Deck; Roger Edwards Hymnal: The Cyber Hymnal #13439 Meter: 7.6.7.6 D First Line: Pa le, pa fodd dechreuaf Lyrics: 1 Pa le, pa fodd dechreuaf Foliannu’r Iesu mawr? Olrheinio’i ras ni fedraf; Mae’n llenwi nef a llawr; Anfeidrol ydyw’r Ceidwad, A’i holl drysora’un llawn; Diderfyn yw ei gariad, Difesur yw ei ddawn. 2 Trugaredd a gwirionedd Yng Nghrist sy ’nawr yn un, Cyfiawnder a thangnefedd Ynghyd am gadw dyn; Am Grist a’i ddioddefiadau Rhinweddau marwol glwy’ Y seinir pêr ganiadau I dragwyddoldeb mwy. 3 O! diolch am Gyfryngwr Gwaredwr cryf i’r gwan; O! am gael ei adnabod Fy Mhriod i a’m Rhan; Fy ngwisgo â’i gyfiawnder Yn hardd gerbron Y Tad; A derbyn o’i gyfiawnder, Wrth deithio’r anial wlad. Languages: Welsh Tune Title: PEN YR YRFA

Pa le, pa fodd dechreuaf

Author: Roger Edwards, 1811-1886 Hymnal: Welsh and English Hymns and Anthems #7a (1979) Meter: 7.6.7.6 D Languages: Welsh Tune Title: PEN YR YRFA

Pa le, pa fodd dechreuaf

Author: Roger Edwards, 1811-1886 Hymnal: Welsh and English Hymns and Anthems (Reformatted) #7a (1995) Meter: 7.6.7.6 D Languages: Welsh Tune Title: PEN YR YRFA

Pa le, pa fodd dechreuaf

Author: Parch Roger Edwards Hymnal: Old and New Welsh and English Hymns #43a (1939) Languages: Welsh Tune Title: DUNKIRK

Pa le, pa fodd dechreuaf

Author: Parch Roger Edwards Hymnal: Old and New Welsh and English Hymns #44a (1939) Languages: Welsh Tune Title: PENLAN
Page scan

Pa le, pa fodd dechreuaf

Author: Parch Roger Edwards Hymnal: Cân a Mawl #58a (1918) Languages: Welsh Tune Title: PENLAN

Pa le, pa fodd dechreuaf

Author: R. E. Hymnal: Mawl a chân = praise and song #95a (1952) Languages: Welsh Tune Title: PENLAN

PA NAHE MAI LA KO IESU KAHEA

Author: Will L. Thompson, 1847-1909; "Hualalai", 1852-1938 Hymnal: Na Himeni Haipule Hawaii #70 (1972) Refrain First Line: Ho'i mai, ho'i mai Languages: Hawaiian Tune Title: THOMPSON

Pa nahe mai la ko Iesu kahea

Author: Will L. Thompson; "Hualalai" Hymnal: Leo Hoonani Hou #203 (1967) Refrain First Line: Hoi mai, hoi mai Languages: Hawaiian Tune Title: [Pa nahe mai la ko Iesu kahea]

Pa nani mai ke kulu po

Author: Laiana Hymnal: Leo Hoonani Hou #86 (1967) First Line: Pa nani ma ke kulu po Languages: Hawaiian Tune Title: [Pa nani mai ke kulu po]

På Sinai stod Herren Gud

Author: F. M. Franzen, d. 1847 Hymnal: Svenska Psalm-Boken af År 1819 #143 (1892) Languages: Swedish
Page scan

Pa underbara v'gar gar

Author: William Cowper Hymnal: Nya Psalmisten #24 (1903) Languages: Swedish
Text

Paa Berget, har nu Jesus endt

Author: Kingo Hymnal: M. B. Landstads Kirkesalmebog og "Nokre Salmar" ved Professor Dr. E. Blix, samt følgende tillæg #212 (1897) Lyrics: 1 Paa Bjerget har nu Jesus endt Sin Prædiken og Tale, Nu har han Fod og Hjerte vendt Ned til de dybe Dale, Til hver, som i Bodfærdighed Vil sig til hannem vende, Og bekjende Sin Sot og Sind saa leed, Og ham sin Frelser kjende. 2 Du kan, o Jesu, om du vil, Jeg veed, du al Ting mægter, O rek din Haand, rek mig den til, Før ganske jeg vansmægter! Tal til min Sjæl og giv mig Bod, Siig, at jeg reen skal være, Og hjembære En Sjæl, som i dit Blod Er renset dig til Ære! Topics: Tredie Søndag efter Hellig Tre-Kongers Dag Til Høimesse; Third Sunday after Holy Three Kings Day High Mass Languages: Norwegian
TextPage scan

Paa Berget, har nu Jesus endt

Hymnal: Kirkesalmebog #212 (1893) Lyrics: 1 Paa Bjerget har nu Jesus endt Sin Prædiken og Tale, Nu har han Fod og Hjerte vendt Ned til de dybe Dale, Til hver, som i Bodfærdighed Vil sig til hannem vende, Og bekjende Sin Sot og Sind saa leed, Og ham sin Frelser kjende. 2 Du kan, o Jesu, om du vil, Jeg veed, du al Ting mægter, O rek din Haand, rek mig den til, Før ganske jeg vansmægter! Tal til min Sjæl og giv mig Bod, Siig, at jeg reen skal være, Og hjembære En Sjæl, som i dit Blod Er renset dig til Ære! Topics: Tredie Søndag efter Hellig Tre-Kongers Dag Til Høimesse; Third Sunday after Holy Three Kings Day High Mass Languages: Norwegian

Paa Berget, har nu Jesus endt

Author: Thomas H. Kingo Hymnal: Kirkesalmebog #d552 (1911) Languages: German

Paa beske tr' i lid og lund

Author: J. N. Skaar Hymnal: Salmebog udgiven af Synoden for den norsk-evang. luth. kirke i Amerika. Rev. ed. #d401 (1903)
TextPage scan

Paa Bjerget har nu Jesus endt

Hymnal: Psalmebog, udgiven af Synoden for den norske evangelisk-lutherske Kirke i Amerika (2nd ed.) #136 (1890) Lyrics: 1 Paa Bjerget har nu Jesus endt Sin Prædiken og Tale, Nu har han Fod og Hjerte vendt Ned til de dybe Dale, Til hver, som i Bodfærdighed Vil sig tilhannem vende, Og bekjende Sin Sot og Sind saa led, Og i hans Arme rende. 2 Se her, hvor den spedalske Mand Han Jesu faldt til Fode Med Bøn og Bod, med Taare-Vand, Han raabte, bad og tro'de: "O Jesu, vil du, som du kan, Mit Haab til dig jeg sætter, Du udretter, Jeg blive kan paa Stand Men af Spedalskheds Pletter!" 3 Strax rækker Jesus ud sin Haand, Den Haand, som Alting læger Og løser alle haarde Vaand, Hans Mund ham vederkvæger: "Jeg vil!" saa siger Sandheds Mund, "Min Haand den skal afstryge Al din Syge, Vær ren i denne Stund, Din Sygdom bort skal vige! 4 O Jesu, jeg maa klage mig Med Hjertens Suk og Taare, At Synden mig saa gruelig Hvert Øieblik mon' saare, Jeg er spedalsk og fuld af Ve, Mit Blod, min Sjæl, mit Hjerte Lider Smerte, O Jesu, til mig se, O, hør hvad jeg begjærte! 5 Du kan, o Jesu, om du vil, Jeg ved, du Alting mægter, O, ræk din Haand, ræk mig den til, Før ganske jeg forsmægter! Tal til min Sjæl og giv mig Bod, Sig, at jeg ren skal være, Og hjembære En Sjæl, som i dit Blod Er renset, dig til Ære! Topics: Tredje Søndag efter Hellig-Tre-Kongers Dag; Third Søndag efter Hellig-Tre-Kongers Dag Languages: Norwegian
TextPage scan

Paa Bjerget har nu Jesus endt

Author: Kingo Hymnal: Salmebog for Lutherske Kristne i Amerika #212 (1919) Lyrics: 1 Paa Bjerget har nu Jesus endt Sin Prædiken og Tale, Nu har han Fod og Hjerte vendt Ned til de dybe Dale, Til hver, som i Bodfærdighed Vil sig tilhannem vende, Og bekjende Sin Sot og Sind saa led, Og ham sin Frelser kjende. 2 Du kan, o Jesus, om du vil, Jeg veed, du al Ting mægter, O ræk din Haand, ræk mig den til, Før ganske jeg vansmægter! Tal til min Sjæl og giv mig Bod, Sig, at jeg ren skal være, Og hjembære En Sjæl, som i dit Blod Er renset dig til Ære! Topics: Tredje Søndag efter Hellig 3 Konges Dag Til Høimesse; Third Sunday after Epiphany Languages: Norwegian

Paa denne Dag vi se Guds Soen

Author: Johann Zwick Hymnal: Kirkesalmebog #d553 (1911) Languages: German
TextPage scan

Paa denne Dag vi se Guds Søn

Author: Joh. Zwick; Brorson Hymnal: Salmebog for Lutherske Kristne i Amerika #417 (1919) Lyrics: 1 Paa denne Dag vi se Guds Søn Til Himlen op at fare, Og takke Gud, med Hjertens Bøn: Han vilde dog bevare Sit arme Folk paa denne Jord, Som blandt saa mange Farer bor, At vi i Troen blive! 2 Nu Gud ske Lov, vor Jesus gjør En Vei til Himmerige, Og aabner for os Himlens Dør, At vi derind kan kige, Saa hver, som tror, med Glæde kan Sin himmelfarne Frelsermand I Korset efterfølge! 3 Hvo ei vil følge, kan det ei Med Gud alvorlig mene, Gud kan sig paa den brede Vei Med ingen Sjæl forene; Det gjelder Troen, er den der, Saa vil vor hele Vandringsfærd Til Himlen være rettet. 4 Slig Himmelfart i Aanden sker, Naar vi vor Fader finde, Ei mere efter Verden ser, Med Guds Folk os forbinde, Har Gud i Tanker Nat og Dag, Og vandre ham til Velbehag, Til vi hos ham kan samles. 5 Da bliver Dagen blid og skjøn, Naar Gud os hjem vil hente, At vorde lig hans kjære Søn, Som vi i Troen vente; Der Glæden ret skal være stor, Naar vi hos ham i Lyset bor, Det Gud af Naade give! 6 Saa gjorde Jesus alting vel, Han lod sig for os Føde, Omsider pinlig slaa ihjel, Stod op igjen af Døde, Til Himmels for, og herske skal, Og bøde alt, hvad Adams Fald Til Død og Dom os voldte. Topics: Kristi Himmelfarts Dag Til Aftengudstjeneste; Ascension; Kristi Himmelfarts Dag Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; Ascension of Christ; Jesus, vor Ven; Jesus, Our Friend Languages: Norwegian
Text

Paa denne Dag vi se Guds Søn

Author: J. Zwick; Brorson Hymnal: M. B. Landstads Kirkesalmebog og "Nokre Salmar" ved Professor Dr. E. Blix, samt følgende tillæg #417 (1897) Lyrics: 1 Paa denne Dag vi se Guds Søn Til Himlen op at fare, Og takke Gud, med Hjertens Bøn: Han vilde dog bevare Sit arme Folk paa denne Jord, Som blandt saa mange Farer bor, At vi i Troen blive! 2 Nu Gud ske Lov, vor Jesus gjør En Vei til Himmerige, Og aabner for os Himlens Dør, At vi derind kan kige, Saa hver, som tror, med Glæde kan Sin himmelfarne Frelsermand I Korset efterfølge! 3 Hvo ei vil følge, kan det ei Med Gud alvorlig mene, Gud kan sig paa den brede Vei Med ingen Sjæl forene; Det gjelder Troen, er den der, Saa vil vor hele Vandringsferd Til Himlen være rettet. 4 Slig Himmelfart i Aanden sker, Naar vi vor Fader finde, Ei mere efter Verden ser, Med Guds Folk os forbinde, Har Gud i Tanker Nat og Dag, Og vandre ham til Velbehag, Til vi hos ham kan samles. 5 Da bliver Dagen blid og skjøn, Naar Gud os hjem vil hente, At vorde lig hans kjære Søn, Som vi i Troen vente; Der Glæden ret skal være stor, Naar vi hos ham i Lyset bor, Det Gud af Naade give! 6 Saa gjorde Jesus alting vel, Han lod sig for os føde, Omsider pinlig slaa ihjel, Stod op igjen af Døde, Til Himmels for, og herske skal, Og bøde alt, hvad Adams Fald Til Død og Dom os voldte. Topics: Kristi Himmelfarts Dag Til Aftensang; Christ's Ascension Evening; Haab og Længsel efter det Himmelske; Haab og Længsel efter det Himmelske; Hope and Longing for the Heavenly; Hope and Longing for the Heavenly; Kristi Himmelfarts Dag Til Hoimesse; Ascension Day High Mass Languages: Norwegian
TextPage scan

Paa denne Dag vi se Guds Søn

Hymnal: Kirkesalmebog #417 (1893) Lyrics: 1 Paa denne Dag vi se Guds Søn Til Himlen op at fare, Og takke Gud, med Hjertens Bøn: Han vilde dog bevare Sit arme Folk paa denne Jord, Som blandt saa mange Farer bor, At vi i Troen blive! 2 Nu Gud ske Lov, vor Jesus gjør En Vei til Himmerige, Og aabner for os Himlens Dør, At vi derind kan kige, Saa hver, som tror, med Glæde kan Sin himmelfarne Frelsermand I Korset efterfølge! 3 Hvo ei vil følge, kan det ei Med Gud alvorlig mene, Gud kan sig paa den brede Vei Med ingen Sjæl forene; Det gjelder Troen, er den der, Saa vil vor hele Vandringsferd Til Himlen være rettet. 4 Slig Himmelfart i Aanden sker, Naar vi vor Fader finde, Ei mere efter Verden ser, Med Guds Folk os forbinde, Har Gud i Tanker Nat og Dag, Og vandre ham til Velbehag, Til vi hos ham kan samles. 5 Da bliver Dagen blid og skjøn, Naar Gud os hjem vil hente, At vorde lig hans kjære Søn, Som vi i Troen vente; Der Glæden ret skal være stor, Naar vi hos ham i Lyset bor, Det Gud af Naade give! 6 Saa gjorde Jesus alting vel, Han lod sig for os føde, Omsider pinlig slaa ihjel, Stod op igjen af Døde, Til Himmels for, og herske skal, Og bøde alt, hvad Adams Fald Til Død og Dom os voldte. Topics: Kristi Himmelfarts Dag Til Aftensang; Ascension Day For Evening; Haab og Længsel efter det Himmelske; Haab og Længsel efter det Himmelske; Hope and Longing for the Heavenly; Hope and Longing for the Heavenly Languages: Norwegian

Paa en v'g af ljus jag vandrar

Hymnal: Fridsroester Sangbok foer Vaeckelsemoeten, Boenemoeten, Ungdomsmoeten, Soenddagsskilan och Hemmet #d176 (1910) Languages: Swedish

Paa Golgata

Author: W. M'K. Darwood Hymnal: Evangeli harpe #399 (1906) First Line: Paa Golgata min frelser led Refrain First Line: Paa Golgata du gav dit liv Languages: Norwegian Tune Title: [Paa Golgata min frelser led]
Text

Paa Gud aaleine

Hymnal: M. B. Landstads Kirkesalmebog og "Nokre Salmar" ved Professor Dr. E. Blix, samt følgende tillæg #753 (1897) Lyrics: 1 Paa Gud alleine Eg lit i Livsens Trid. Hans Ord det reine Veit Raad i rette Tid. Han alle Stader Meg fører fri og sæl, Alt, som meg skader, Han vender av so vel, Den gode Fader, Den Gud Immanuel. 2 For mine Lyte Tok Jesus med i Grav, Og meg i Byte Sin Barnerett han gav. Han vil og vera Min Styrke og min Skjold Og sæl meg gjera, Naar her eg sig i Mold, Og heim meg bera Til Livsens grøne Voll. 3 Lær meg med byrda Aa fylgia dine Bod! Ber du mi Byrda, Naar eg er utan Raad! Lat meg ei dragast, Naar Verdi frelstar meg! Men kor det lagast, So hald meg fast ved deg, Til dess det dagast, Og heim med Fred eg dreg! 4 Kom, Gud, og tala Di Trøyst inn i min Barm! Meg kjærleg svala, Naar Striden brenner varm! Til sidste Flaga I Stilla upp er løyst, Naar eg fær draga Fraa Trengsla upp til Trøyst, Og all mi Klaga Er vend til Sigersrøyst! 5 No, Jesu milde! Til deg mitt Hjarta snur. Eg gjerna vilde Alt vera, der du bur. Men du deg raade! Og naar min Time kjem, Løys du min Vaade Og gjer min Heimveg kvæm! Før meg av Naade Til ditt Jerusalem! 6 Lyst utan Like! Der kjem eg heim til deg I Himmerike, Dertil du korad meg. Der skal med Æra Eg kvila fraa min Strid Og med deg bera Den Sigerskruna frid Og so faa vera Med deg til evig Tid! Topics: Salmar til Kyrkjeaaret 14. Sundag etter Trieinings-Helg; Hymns for the Church Year Fourteenth Sunday after Trinity Sunday; 14 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Fourteenth Sunday after Trinity Sunday High Mass Languages: Nynorsk
TextPage scan

Paa Gud alene

Hymnal: Psalmebog, udgiven af Synoden for den norske evangelisk-lutherske Kirke i Amerika (2nd ed.) #348 (1890) Lyrics: 1 Paa Gud alene Jeg haver sat min Lid, Hans Ord det rene Gjør Hjælp i rette Tid. Mit Lov og Ære, Mit Sind og ganske Sjæl Og andet Mere, Som du mig under vel, Skal ofret være Dig Gud, Immanuel! 2 Hvad Satans Liste Har røvet skammelig, Det har du, Christe! Igjen forhvervet mig. Thi vil jeg give Mig ganske i din Vold, Du vil jo blive Min klippe, Sol og Skjøld Mens jeg maa leve, O Jesu Christe bold! 3 Und mig at tjene Dig, kjære Herre Gud, I Troen rene Alt efter dine Bud; Naar mig forsager Al Verden og er vred, Og Sygdom plager, Da give Taalmodighed, Og mig ledsate Fra Verdens Usselhed! 4 Du kan mig trøste I al min store Nød, Du mig forløste Alt med din haarde Død. Jeg skal fornemme I Himmerig stor Trøst, Og der forglemme Min store Ve og Brøst, Naar jeg skal stemme I Chor med Englerøst. 5 O Jesu fromme, O du min Trøst og Ro, Lad mig ei komme Hos Fienden at bo! Løs du min Vaade Og før mig med dig hjem, Hjælp af din Naade, At jeg kan komme frem Til dit det gode, Det ny' Jerusalem! 6 Hvor godt at være Hos dig til evig Tid I Fryd og Ære Med alle Helgen blid! Lad mig saa føre Mit Liv i denne Dal, At jeg faar høre, Du tale til mig skal: Kom du, min kjære, Med mig i Himlens Sal! Topics: Fjortende Søndag efter Trinitatis; Fourteenth Sunday after Trinity Sunday; Troen; Faith Languages: Norwegian

Pages


Export as CSV