1 Adoro te devote, latens Deitas,
Quae sub his figuris vere latitas:
Tibi se cor meum totum subicit,
Quia te contemplans totum deficit.
2 Visus, tactus, gustus in te fallitur,
Sed auditus solo tuto creditur:
Credo quidquid dixit Dei Filius:
Nil hoc verbo veritatis verbo verius.
3 In cruce latebat sola Deitas,
At hic latet simul et humanitas:
Ambo tamen credens atque confitens,
Peto quod petivit latro paenitens.
4 Plagas, sicut Thomas, non intueor:
Deum tamen meum te confiteor:
Fac me tibi semper magis credere,
In te spem habere, te diligere.
5 O memoriale mortis Domini,
Panis vivus vitam praestans homini,
Praesta mean menti de te vivere,
Et te illi semper dulce sapere.
6 Pie pellicane, Jesu Domine,
Me immundum munda tuo sanguine,
Cuius una stilla salvum facere
Totum mundum quit ab omni scelere.
7 Jesu, quem velatum nunc aspicio,
Oro fiat illud quod tam sitio:
Ut te revelata cernens facie,
Visu sim beátus tuae gloriae.
Source: One in Faith #928
|First Line:||Adoro te devote, latens Deitas|
|Refrain First Line:||Ave Jesu Pastor fidelium|
Adoro Te devote, latens Deitas. St. Thomas of Aquino. [Holy Communion]. Of the actual date of the composition of this hymn we have no record. As in 1259 the author was engaged in Paris in writing on the Eucharist, and in 1263, in drawing up the existing office for the festival of Corpus Christi, at the request of Pope Urban IV., and for which he wrote the well-known hymns, Pange lingua gloriosi Corporis mysterium; Lauda Sion; Sacris solemniis; and Verbum supernum (q. v.), we may fix the date, somewhat indefinitely, as c. 1260. Although never incorporated in the public services of the Church, it was added at an early date to various Missals for private devotion.
In 1841 Daniel included it in vol. i. No. 242 with a short note…. Dr. Neale's note, Mediaeval Hymns, 1851 and 1867, &c, is:—
"The following hymn of S. Thomas Aquinas to the Holy Eucharist was never in public use in the Mediaeval Church; but it has been appended, as a private devotion, to most Missals. It is worthy of notice how the Angelic Doctor, as if afraid to employ any pomp of words on approaching so tremendous a Mystery, has used the very simplest expressions throughout."
Translations in common use:—
1. 0 Godhead hid, devoutly I adore Thee. By E. Caswall, first published in his Lyra Catholica, 1849, p. 247, in 7 stanzas, and with the refrain as in The Domin. Hymn Book. This was repeated in his Hymns and Poems, 1873, p. 161, with alterations.
2. Humbly I adore Thee, hidden Deity. By J. M. Neale, first published in his Mediaeval Hymns, 1851 and 1867, &c, in 7 stanzas of 4 lines.
3. Thee we adore, 0 hidden Saviour, Thee. By Bishop J. R. Woodford, written in 1850, and first published in hisHymns arranged for the Sundays, &c, of the Church of England, 1852, 2nd ed. 1855.
4. Prostrate I adore Thee, Deity unseen.
5. I adore Thee truly, hidden Deity. By W. J.
Irons, in his Psalms & Hymns for the Church, 1875.
Translations not in common use:—
1. Prostrate I adore Thee. Dr. Pusey. Par. of the Christian Soul, 1847.
2. Devoutly I adore Thee, unseen Deity. J. D. Chambers, 1857.
3. Devoutly I adore Thee, God in figures veil'd. J. W. Hewett, 1859.
4. 0 Dreadful unapproached Deity. Isaac Williams.
5. I adore Thee devoutly, 0 Godhead concealed. John Wallace, 1874, Hymns of the Church, pp. 239-40.
6. Suppliant 1 adore Thee, latent Deity. W. Palmer. 1845. From the Paris Breviary.
7. I adore the truth concealed . C. H. Hoole, in his Poems and Translations, 1875.
--Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)
Adoro Te Devote, p. 23, ii.
Additional translations are:—
1. With all the power [powers] my poor heart hath. By R. Crashaw in his Steps to the Temple, 2nd edition, 1648, p. 74. Repeated in J. Austin's Devotions, 1668, and in the Pennsylvania Lutheran Church Book, 1868, No. 338,
2. Devoutly we adore Thee, Deity unseen. This in the Altar Hymnal, 1884, is Neale's translation, slightly altered.
3. O loving Pelican, O Jesu, my sweet Lord. Anon, in the R. C. Parochial Hymn Book, 1880.
4. Hoole's translation noted on p. 23, ii, 7, should read "Thee I adore, the Truth concealed."
5. O blest memorial of our dying Lord. This in Laudes Domini, N. Y., 1884, begins with stanza ii. of Bp. Woodford's translation.
6. Lord, in thankful love adoring. One stanza only from the "Adoro te," with an original doxology in the Savoy Hymnary, n. d.
--John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix, Part II (1907)