All Hail to You, O Blessed Morn

Representative Text

1 All hail to thee, O blessed morn,
To tidings long by prophets borne
Hast thou fulfillment given;
O sacred and immortal day,
When unto earth, in glorious ray,
Descends the grace of heaven!
Young and old their voices blending,
Praise are sending
Unto heaven
For the Saviour to us given.

2 Like other men, he tears will shed,
Our sorrows share, and be our aid,
Through his eternal power,
The love of God on us bestow,
And mingle in our cup of woe
The drops of mercy’s shower;
Dearly buying through his passion
Our salvation,
And to mortals
Opening the heavenly portals.

3 He comes, for our redemption sent,
And by his glory heaven is rent
To close upon us never;
Our blessèd Shepherd he would be,
Whom we may follow faithfully
To live with him forever,
Unto realms of glory winging,
Praises singing
To the Father
And the Son, and Spirit, ever.

Source: Service Book and Hymnal of the Lutheran Church in America #33

Translator: Ernst W. Olson

Ernst W. Olson (b. Skane, Sweden, 1870; d. Chicago, IL, 1958) prepared the English translation for the 1925 Hymnal of the Lutheran Augustana Synod. As editor, writer, poet, and translator, Olson made a valuable contribution to Swedish-American culture and to church music. His family immigrated to Nebraska when he was five years old, but he spent much of his life in the Chicago area. Educated at Augustana College, Rock Island, Illinois, he was editor of several Swedish-American newspapers and spent most of his professional career as an editor for the Augustana Book Concern (1911-1949). Olson wrote History of the Swedes in Illinois (1908). He also contributed four original hymns and twenty-eight translations to The Hymnal (1925) of the Evang… Go to person page >

Author: Johan Olof Wallin

Johan Olaf Wallin was born at Stora Tuna, in 1779, and early displayed his poetical powers. In 1805, and again in 1809, he gained the chief prize for poetry at Upsala. In the latter year he became pastor at Solna; here his ability as a preacher was so striking that he was transferred to Stockholm, in 1815, as "pastor primarius," a title for which we have no exact equivalent. In 1818 he was made Dean of Westeras, and set about the task of editing a revised hymn-book for the whole of Sweden. This task he completed in 1819, and published it as, Den Swenska Psalmboken, af Konungen gillad och stadfästad (The Swedish hymn-book, approved and confirmed by the King). To it he contributed some 150 hymns of his own, besides translations and recasting… Go to person page >

Text Information

First Line: All hail to thee, O blessed morn
Title: All Hail to You, O Blessed Morn
Original Language: Swedish
Author: Johan Olof Wallin (1819)
Translator: Ernst W. Olson
Meter: P M
Source: Tr. hymnal version, 1978
Language: English
Copyright: Tr. © 1978 Lutheran Book of Worship ; Public Domain



Adapting a tune written for Psalm 100 found in Wolff Köphel's Psalter (1538), Nicolai composed WIE SCHÖN LEUCHTET, which was published with the text in 1599. Although the tune was originally more varied rhythmically, the hymnal version here is isorhythmic (all equal rhythms) and set to the rich ha…

Go to tune page >



The Cyber Hymnal #98
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)


Instances (1 - 2 of 2)
Page Scan

The Covenant Hymnal #180


The Cyber Hymnal #98

Include 18 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us