Dear Friend of Hymnary,

As you know, we don't ask for money too often. But we're asking now.

So before you hit the "close" button on this box, please consider a donation to keep Hymnary going.

More than half a million people come here every month -- worship leaders, hymnologists, hymn lovers and more -- people who now have access to the most complete database of North American hymnody on the planet thanks to this site. But keeping all of this afloat does not come without a cost, and we have limited sources of revenue. So if you benefit from Hymnary.org, would you please consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

You can make your tax-deductible contribution by clicking the Donate button below, or you can send a check to Hymnary at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546.

On behalf of the entire Hymnary team,
Harry Plantinga

Anĝeloj, venu el ĉiel'

Anĝeloj, venu el ĉiel'

Translator: Albrecht Kronenberger
Tune: SUSANI
Published in 1 hymnal

Audio files: MIDI

Full Text

1. Anĝeloj, venu el ĉiel'.
Eja, eja.
Zúzani, zúzani, zúzani.
Alvenu el ĉiela hel'.
Haleluja, haleluja.
Naskiĝis Krist' el Maria.

2. Alvenu ne sen muzikil'.
Eja, eja.
Zúzani, zúzani, zúzani.
Muziku al la Dia fil'.
Haleluja, haleluja.
Naskiĝis Krist' el Maria.

3. La bebon laŭdu per trombon',
Eja, eja.
Zúzani, zúzani, zúzani.
per tubjo, korno, klarion'.
Haleluja, haleluja.
Naskiĝis Krist' el Maria.

4. Tintilon veku kun bekflut',
Eja, eja.
Zúzani, zúzani, zúzani.
kun sistro, liro kaj liut'.
Haleluja, haleluja.
Naskiĝis Krist' el Maria.

5. Tiele ĝoju, anĝelar'.
Eja, eja.
Zúzani, zúzani, zúzani.
Jubilu same, kristanar'.
Haleluja, haleluja.
Naskiĝis Krist' el Maria.

Source: TTT-Himnaro Cigneta #35

Translator: Albrecht Kronenberger

Albrecht Kronenberger, born January 21, 1940, in Würzburg, Germany, was one of the three editors of ADORU - Ekumena Diserva Libro. As a youth, lived in Pirmasens and Germersheim; studied philosophy and Catholic theology in Eichstätt (Bavaria), Frankfurt (Hesse), and Speyer, where he was ordained a priest in 1966. After serving as vicar in Frankenthal and Bellheim, he worked from 1969 to 2002 as a Gymnasium (secondary school) teacher of religion in Neustadt an der Weinstraße, where he has remained in his retirement. Not long after learning Esperanto in the late 1980s, he began to be active in teaching Esperanto in his school and in celebrating Esperanto-language masses in connection with Esperanto conventions and in the cathedral of S… Go to person page >

Text Information

First Line: Anĝeloj, venu el ĉiel'
German Title: Vom Himmel hoch, o Engel kommt
Translator: Albrecht Kronenberger
Source: Anonymous German carol
Language: Esperanto

Notes

Eia and Susanni are both German lullaby words. The former was used in rocking the crêche during church services, and meant "hush"'; the latter was from a Low German phrase, "Suse, Ninne", meaning "Sleep, Child!"




Advertisements