Awake, my soul, in joyful lays, Oh, glory, hallelujah! And sing thy great Redeemer’s praise, Don’t you love God! Glory, hallelujah! Chorus: There’s union in heav’n, And there’s union in my soul, Oh, glory, hallelujah! Sweet music in Zion’s beginning to roll, Don’t you love God! Glory, hallelujah! He saw me ruined by the fall, Yet loved me, notwithstanding all; (Chorus) I often feel my sinful heart, Prone from my Savior to depart, (Chorus) But though I have Him oft forgot, His loving kindness changes not!
Source: The Sacred Harp: the best collection of sacred songs, hymns, odes, and anthems ever offered the singing public for general use (1991 rev.) #424
|First Line:||Awake, my soul, to joyful lays|
|Title:||Awake, My Soul, to Joyful Lays|
|English Title:||Awake, My Soul, to Joyful Lays|
|Author:||Samuel Medley (1782)|
|Language:||Arabic; Chinese; English|
|Notes:||Aikin 7-shape notation.|
Awake, my soul, in [to] joyful lays. S. Medley. [Love of God.] Appeared in J. H. Meyer's Collection of Hymns for Lady Huntingdon's Chapel, Cumberland Street, Shoreditch, 1782, and again in Medley's Hymns, Bristol and Bradford, 1785, in 8 stanzas of 4 lines. In 1787 it was included, with the omission of one stanza in Rippon's Baptist Selection, 1787, No. 13, and again by the author in his Hymns, &c, 1800, with the addition of stanza 4, and the transposing of stanzas v. and vi. The versions in common use are that of Rippon. 1787, in 7 stanzas, and a selection therefrom, in 5 stanzas. It is also in use in America. Original text in Lyra Britannica, 1867.
-- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)