Dear Friend of Hymnary,

As you know, we don't ask for money too often. But we're asking now.

So before you hit the "close" button on this box, please consider a donation to keep Hymnary going.

More than half a million people come here every month -- worship leaders, hymnologists, hymn lovers and more -- people who now have access to the most complete database of North American hymnody on the planet thanks to this site. But keeping all of this afloat does not come without a cost, and we have limited sources of revenue. So if you benefit from Hymnary.org, would you please consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

You can make your tax-deductible contribution by clicking the Donate button below, or you can send a check to Hymnary at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546.

On behalf of the entire Hymnary team,
Harry Plantinga

Daeth Gwaredwr gwiw i ddynion (Praise, O Zion's captive daughter)

Daeth Gwaredwr gwiw i ddynion (Praise, O Zion's captive daughter)

Translator (stanza 2): Marianne Nunn; Author: Richard Davies; Translator (stanzas 1, 3): Daniel Hughes
Tune: WYNNSTAY
Published in 2 hymnals

Translator (stanza 2): Marianne Nunn

Nunn, Marianne, was born May 17, 1778, and died unmarried, in 1847. She published The Benevolent Merchant, and wrote a few hymns, including the following:— One there is above all others, O how He loves. [The love of Jesus.] This was written to adapt John Newton's hymn “One there is above all others, Well deserves the name of friend," to the Welsh air, Ar hy-d y nos, and consisted of one stanza of 5 lines, with the refrain "Oh how He loves!" at the end of lines 1, 2 and 5, and the remaining 3 stanzas in 5 lines without the refrain, it being understood that the refrain was to be repeated. (Original text in Lyra Britanica, 1867, p. 449.) It was first published in her brother's, the Rev. John Munn's Psalms & Hymns, 1817. It has undergone… Go to person page >

Author: Richard Davies

See Mynyddog, 1833-1877 Go to person page >

Translator (stanzas 1, 3): Daniel Hughes

(no biographical information available about Daniel Hughes.) Go to person page >

Text Information

First Line: Daeth Gwaredwr gwiw i ddynion (Praise, O Zion's captive daughter)
Original Language: Welsh
Translator (stanza 2): Marianne Nunn
Author: Richard Davies
Translator (stanzas 1, 3): Daniel Hughes
Language: English; Welsh

Timeline




Advertisements