| And art Thou come with us to dwell | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Who would true valor see | D. H. (Translator) | English | 1 |
| These things shall be, a loftier race | D. H. (Translator) | English | 1 |
| O worship the King all glorious above | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Agorwyd teml yr Arglwydd yn y nef | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| Alleluia! Alleluia! See our Guide and Saviour go | D. H. (Author) | | 1 |
| Am fod fy Iesu'n fyw (Because my Jesus reigns) | D. H. (Translator) | English, Welsh | 1 |
| For all the Saints, who from their labor rest | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Â'n ddi-ddim holl bwerau'r byd (All realms of earth and time go by) | D. H. (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Immortal Love, for ever full | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Ar ddiwedd llafur blwyddyn gron (Another year of labor gone, And now, O Lord, we meet) | D. H. (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Arglwydd arwain trwy'r anialwch | D. H. (Translator (stanza 3)) | Welsh | 1 |
| Arglwydd, danfon dy leferydd | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| Arglwydd, gad im' dawal orphwys | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| Arglwydd Iesu, arwain f'enaid | D. H. (Translator) | Welsh | 2 |
| Lord of all being; throned afar | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Arise, ye sons of labor | D. H. (Author) | | 1 |
| Arnat, Iesu, boed fy meddwl | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| We come unto our fathers' God | D. H. (Translator) | English | 1 |
| At the cross her vigil keeping, Where the Lord and Savior died | Daniel Hughes (Author) | English | 1 |
| Behold the Nazarene | D. H. (Author) | | 1 |
| God bless our native land, May heaven's protecting hand | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Beth yw'r udgorn glywai'n seinio? | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| Bless our homeland, Lord of nations | D. H. (Author) | | 1 |
| Blest are the pure in heart, For they shall see our God | D. H. (Translator (stanza 5)) | English | 1 |
| Boed fy nghalon iti'n demel (Make my heart thy holy temple) | Daniel Hughes (English Words translated by) | Welsh | 2 |
| Praise to the Holiest in the height | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Blest be the tie that binds | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Braint, braint Yw cael cymdeithas gyda'r saint | D. H. (Translator (stanzas 2, 3)) | Welsh | 1 |
| Bugail Israel sydd ofalus | D. H. (Author (stanzas 4, 5)) | Welsh | 1 |
| Bydd mrydd o ryfeddodau | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| Caed trefn i faddau pechod | D. H. (Translator (stanzas 2, 3)) | Welsh | 1 |
| Cân sêr y wawr yn bêr y sydd (The stars of dawn,--what sweet accord!) | D. H. (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Canaf am yr addewidion (Songs of hope while onward pressing) | Daniel Hughes (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Caned nef a daear lawr | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| Canwn am ieuenctid tyner | D. H. (Author) | Welsh | 1 |
| Come, ye thankful people, come | D. H. (Translator (stanza 3)) | English | 1 |
| Come sacred lance that heals the wound it makes | Daniel Hughes (Author) | | 1 |
| Christ, Whose glory fills the skies | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Cyfammod hedd, cyfammod cadarn Duw | Daniel Hughes (Author (stanza 3)) | Welsh | 1 |
| Cyfodwch, feibion llafur | Daniel Hughes (Author) | Welsh | 1 |
| Cyhoeddir Mab y Saer | Daniel Hughes (Author) | Welsh | 1 |
| Cymer, Iesu, fi fel 'r ydwyf | Daniel Hughes (Translator (stanza 4)) | Welsh | 2 |
| Cyn llunio'r byd, cyn, lledu'r nefoedd wen (Before the world was formed, or heav'n outspread) | D. H. (Translator) | English, Welsh | 1 |
| The summer days are come again | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Daeth ffrydiau melus iawn | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| Daeth Gwaredwr gwiw i ddynion (Praise, O Zion's captive daughter) | D. H. (Translator (stanzas 1, 3)) | English, Welsh | 1 |
| Daeth hydref eto yn ei dro (The autumn day, his journey done) | D. H. (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Daeth trwy Yr Iesu glân a'i ddwyfol glwy (More, more Of myriad blessings shall outpour) | Daniel Hughes (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Dal fi'n agos at yr Iesu | D. H. (Translator (stanza 2)) | | 2 |
| Daw eto ddengmil miloedd | Daniel Hughes (Author) | Welsh | 1 |
| Daw plant y gaethglud adre (The captives' brighter morrow) | Daniel Hughes (Translator) | English, Welsh | 1 |
| We bear the strain of earthly care | D. H. (Translator (stanza 4)) | English | 1 |
| Silent night, holy night, All is calm, all is bright | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Great God, what do I see and hear! | D. H. (Translator of Welsh text (stanza 2)) | English | 2 |
| Dechreu canu, dechreu canmol | D. H. (Translator) | Welsh | 2 |
| Deffro, f'enaid, deffro'n ufudd | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| Diolch i Ti yr Hollalluog Dduw | D. H. (Translator) | Welsh | 3 |
| Dowch, dowch, o fawr i fân | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| Dragwyddol Dad, anfeidrol Iôr | D. H. (Author (stanzas 2, 3)) | English, Welsh | 1 |
| Dragwyddol, Hollalluog Iôr (Eternal God of heav'n and earth) | D. H. (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Draw mi welaf ryfeddodau (Far I see the respendent wonders) | Daniel Hughes (Translator (stanza 1)) | English, Welsh | 1 |
| Drwy'r Ysbryd heddiw awn | D. H. (Author (stanza 3)) | Welsh | 1 |
| The God of Abraham praise, Who reigns enthroned above | D. H. (Translator) | English | 1 |
| God of the changing year, whose arm of power | D. H. (Translator) | English | 1 |
| God be with you till we meet again | D. H. (Translator) | English | 1 |
| God of grace and God of glory | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Duw yw fy nerth a'm noddfa lawn (God is my strength in all my woe) | Daniel Hughes (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Dy eiddo, 'r Iôr, yw'r ddaear hon | Daniel Hughes (Author) | Welsh | 1 |
| Dy fawr drugaredd, Arglwydd Iôn (Our Lord, how great thy mercies are) | Daniel Hughes (Translator) | English, Welsh | 1 |
| 'Tis good, Lord, to be here | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Dyma Babell y cyfarfod | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| Dyma Feibil annwyl Iesu | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| Dyma Geidwad i'r colledig | D. H. (Translator) | | 1 |
| A mighty Fortress is our God, A trusty Shield and Weapon | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Ein Harglwydd da, â'r flwyddyn draw | D. H. (Author) | Welsh | 1 |
| Ein hoffter a'n rhyfeddod yw (Our pleasure and our wonder are) | Daniel Hughes (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Ein llygaid agor, Dduw (Open our eyes, O Lord, Who wander in the night) | Daniel Hughes (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Though fatherland be vast and fair | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Dear Lord and Father of mankind | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Er chwilio'r holl fyd (I sought through the earth) | Daniel Hughes (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Fierce raged the tempest over the deep | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Esgynnodd Crist i'r nefol wlad (The Christ ascended through the sky) | D. H. (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Eternal Father, strong to save, Whose arm hath bound the restless wave | D. H. (Author (stanzas 2, 3)) | English | 1 |
| Eternity makes toll and call | Daniel Hughes (Author) | | 1 |
| Judge eternal, throned in splendor | D. H. (Translator) | English | 1 |
| I learned it in the meadow path | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Faith of our fathers, living still | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Fy Iesu, 'r wy'n gweled dy lun (My Jesus, portrayed I see here) | D. H. (Translator) | English, Welsh | 1 |
| My God, I thank Thee who hast made | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Jesus calls us, o'er the tumult | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Gerllaw y ffynnon greigiog (Beside a rocky fountain) | D. H. (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Give me, O Lord, thy heavenly love | Daniel Hughes (Author) | | 1 |
| Glân Ysbryd Duw ollyngir (God gives his Holy Spirit) | Daniel Hughes (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Crown Him with many crowns | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Look, ye saints; the sight is glorious | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Make me a captive, Lord | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Haleliwia! Haleliwia! Wele'r Ceidwad yn ddi-fraw | Daniel Hughes (Author) | Welsh | 1 |
| Haleliwia! mawl i Dduw (Alleluia to our God) | D. H. (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Summer suns are glowing | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Hen afon yr Iorddonen | D. H. (Translator (stanza 1)) | Welsh | 1 |
| Henffych ddydd, esgynnodd Crist | Daniel Hughes (Author) | Welsh | 1 |
| Henffych ddydd Nadolig llon! | D. H. (Author (stanza 4)) | Welsh | 2 |
| Joy to the world! the Lord is come! | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Holy [Holiest] Source of consolation | D. H. (Translator (stanza 3)) | English | 1 |
| I Galfaria tro'f fy wyneb | D. H. (Translator) | Welsh | 2 |
| Jesus, still lead on | D. H. (Translator) | English | 1 |
| The day Thou gavest, Lord, is ended | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Jesus comes when hopes are slender | Daniel Hughes (Author (stanza 1)) | | 1 |
| Jesus wept! his pity flowing | Daniel Hughes (Author) | | 1 |
| Let us sing the tender childhood | Daniel Hughes (Author) | | 1 |
| Llawenhewch, fynyddoedd uchel (Come, rejoice, ye highest mountains) | Daniel Hughes (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Lord, dismiss us with Thy blessing, Fill our hearts with joy and peace | Daniel Hughes (Trans. (verse 4)) | English | 2 |
| Mae llais efengyl fwyn (I hear the gentle voice) | Daniel Hughes (Translator) | English, Welsh | 1 |
| There's a wideness in God's mercy | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Mae'n hyfryd meddwl ambell dro | D. H. (Translator) | | 1 |
| Mae'r gwaed a redodd ar y groes | D. H. (Translator (stanza 1)) | Welsh | 1 |
| The strife is o'er, the battle done | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Worship the Lord in the beauty of holiness, Bow down before Him, His glory proclaim | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Melys cofio y cyfamod (Sweet the covenant to ponder) | Daniel Hughes (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Mi dafla' maich oddi ar fy ngwàr | D. H. (Translator (stanza 5)) | Welsh | 1 |
| Mi wn fod fy Mhrynwr yn fyw | D. H. (Author (English, stanza 3)) | | 1 |
| Mor ddedwydd yw y rhai trwy ffydd | Daniel Hughes (Author (stanzas 4, 5)) | Welsh | 1 |
| Sweet was the hour, O Lord, to Thee | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Standing at the portal, of the opening year | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Stand up, stand up, for Jesus, Ye soldiers of the cross (Duffield) | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Na foed im feddwl, ddydd na nos (By day or night my thought is loss) | D. H. (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Na lwfwrha, mae bysedd (Despair not! God's own finger) | D. H. (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Ni allodd angau du | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| We love the place, O God | D. H. (Translator) | English | 1 |
| O agor fy llygaid I weled | D. H. (Translator) | | 1 |
| O for a thousand tongues to sing My dear Redeemer's praise | D. H. (Translator) | English | 1 |
| O little town of Bethlehem | D. H. (Translator) | English | 1 |
| O, come to the waters overflowing | D. H. (Translator (stanza 3)) | English | 1 |
| O God, whose smile is in the sky | D. H. (Translator) | English | 1 |
| O God, whose voice the angels hear | D. H. (Translator) | English | 1 |
| O Dduw, O Dduw, O Dduw, rho im dy hedd (O God, O God, O God, Thy peace by mine) | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| O, deffro, deffro, gwisg dy nerth (Awake, awake, arm of the Lord) | D. H. (Translator) | English, Welsh | 1 |
| O come and mourn with me awhile | D. H. (Translator) | English | 1 |
| The glory of the spring, how sweet | D. H. (Translator) | English | 1 |
| O! ganu bendigedig (O! wonderful the music) | Daniel Hughes (English Words, Translated by) | English, Welsh Words | 2 |
| O gariad, O gariad mor rhâd! O! foroedd o gariad mor fawr | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| O happy band of pilgrims | D. H. (Translator) | English | 1 |
| O, have you seen Him? | Daniel Hughes (Translator (stanza 4)) | | 1 |
| O, pryn y gwir, fy enaid, pryn (O, buy the truth, my soul, buy well) | D. H. (Translator) | English, Welsh | 1 |
| O tyn Y gorchudd yn y myn'ydd hyn | D. H. (Translator (stanza 3)) | Welsh | 1 |
| Once to every man and nation | D. H. (Translator (stanzas 1, 2)) | English | 1 |
| One there is, above all others, Well deserves the name of Friend | D. H. (Translator (stanzas 2, 3)) | English | 1 |
| Our blessed Redeemer we'll follow | D. H. (Translator (stanza 3)) | | 1 |
| Pan fwy'n nyffryn cysgod angau (Though in death's dark vale repining) | Daniel Hughes (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Pechadur wyf, O Arglwydd! | D. H. (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Pwy a'm dwg i'r Ddinas gadarn | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| Pwy welaf o Edom yn d'od | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| Pwy yw Hwn sy'n rhodio'r tonnau | Daniel Hughes (Author (stanza 5)) | Welsh | 1 |
| 'R wyf innau'n filwr bychan (I am a little soldier) | Daniel Hughes (Translator) | Welsh | 2 |
| Rho im', fy Nuw, dy gariad drud | D. H. (Author) | Welsh | 1 |
| Now thank we all our God With heart and hands and voices | D. H. (Translator) | English | 1 |
| I love to tell the story Of unseen things above | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Sain clychau ffydd! o gopa mynydd draw (Ring bells of faith! from mountain summit bright) | Daniel Hughes (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Savior, Who Thy flock art feeding | D. H. (Author (stanza 4)) | English | 1 |
| See the twelve with anxious faces | Daniel Hughes (Author) | | 1 |
| Sound the battle cry! See, the foe is nigh | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Spirit divine, attend our prayers | D. H. (Author (stanza 3)) | English | 1 |
| Sweet the moments, rich in blessing | D. H. (Author (stanzas 2-5)) | English | 1 |
| Ten thousand times ten thousand, From every clime and clan | Daniel Hughes (Author) | | 1 |
| The earth is thine from pole to pole | Daniel Hughes (Author) | | 1 |
| This is the dearest heavenliest place | Daniel Hughes (Translator (stanza 1)) | English | 1 |
| Thy terror, O death, now is vanquished | D. H. (Translator (stanza 1)) | | 1 |
| Dear Friend, whose presence in the house | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Transgression is forgiven | Daniel Hughes (English (stanzas 2 and 3)) | English | 1 |
| O Thou eternal One, whose presence bright | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Tyrd bicell bur sy'n gwella'r briw a roi | Daniel Hughes (Author) | Welsh | 1 |
| Come, Thou Fount of every blessing | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Tyred, Iesu, i'r anialwch At bechadr gwael ei lun | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| We believe in births of Beauty | D. H. (Author) | | 1 |
| Wele'r deuddeg yn eu pryder | Daniel Hughes (Author) | Welsh | 1 |
| When I survey the wondrous cross (Watts) | D. H. (Translator) | English | 2 |
| Who, living, leave the world behind (Y sawl sy'n gadael esmwyth rawd) | D. H. (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Man of Sorrows, wrapt in grief | D. H. (Translator (into Welsh)) | English | 1 |
| Wrth y groes a'i gwae yn gwylio | D. H. (Author) | Welsh | 1 |
| Wylodd Iesu! Dagrau'n ffrydio | Daniel Hughes (Author) | Welsh | 1 |
| Men whose boast it is, that ye | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Y nefoedd uwch fy mhen (The heav'ns above my head) | D. H. (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Within the Father's house, the Son hath found His home | D. H. (Translator) | English | 1 |
| I bow my forehead to the dust | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Yn y dyfroedd mawr a'r tonnau | D. H. (Translator) | Welsh | 1 |
| In the cross of Christ I glory, Towering over the wrecks of time | D. H. (Translator) | English | 1 |
| Yr Arglwydd a feddwl amdanaf (O grant Lord, the vision resplendent) | Daniel Hughes (English Words translated by) | Welsh | 1 |
| Yr wyffyn ffrind i'r Iesu (I am a friend to Jesus) | Daniel Hughes (Translator) | English, Welsh | 1 |
| Gracious Spirit, Holy Ghost, Taught by Thee we covet most | D. H. (Translator) | English | 1 |