Dayspring of eternity! Hide no more Thy radiant dawning

Dayspring of eternity! Hide no more Thy radiant dawning

Author: Freiherr Christian Knorr von Rosenroth; Translator: Catherine Winkworth
Tune: MORGENGLANZ DER EWIGKEIT
Published in 4 hymnals

Printable scores: PDF, MusicXML
Audio files: MIDI

Representative Text

Dayspring of eternity!
Hide no more Thy radiant dawning!
Light from Light's exhaustless sea,
Shine on us afresh this morning!
And dispel with glorious might
All our night.

Let Thy mercies' morning dew
Rouse our conscience from its blindness:
Gladden life's dry plains anew
With the rivers of Thy kindness;
Water daily us Thy flock
From the rock.

Let the glow of love distroy
Cold obedience faintly given,
Wake our hearts to love and joy
With the flushing eastern heaven;
Let us truly rise ere yet
Life hath set.

Brightest Star of eastern skies!
Grant that at Thy last appearing
These frail bodies may arise,
Joyfully Thy summons hearing,
Strong their heavenward course to run
As the sun.

Through this dark and tearful place
Never be Thy light denied us,
O Thou glorious Sun of grace,
To yon world of gladness guide us,
When to joys that never end
We ascend!



Source: Chorale Book for England, The #159

Author: Freiherr Christian Knorr von Rosenroth

Knorr, Christian, Baron von Rosenroth, son of Abraham Knorr yon Rosenroth, pastor at Altrauden in Silesia, was born at Altrauden, July 15, 1636. After studying at the Universities of Leipzig (where he graduated M.A. 1659, along with J. B. Carpzov, the famous Orientalist) and Wittenberg, he made an extended tour through France, England, and Holland. At Amsterdam he became acquainted with an Armenian prince, with the chief Rabbi, Meier Stern, from Frankfurt-am-Main, with Dr. John Lightfoot, Dr. Henry More, and others, and as the result of intercourse with them, devoted himself to the study of the Oriental languages, of chemistry, and of the cabalistic sciences. For his learning in these departments he was taken into the service of the like-mi… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used i… Go to person page >

Text Information

First Line: Dayspring of eternity! Hide no more Thy radiant dawning
German Title: Morgenglanz der Ewigkeit
Author: Freiherr Christian Knorr von Rosenroth
Translator: Catherine Winkworth
Language: English

Timeline

Media

The Cyber Hymnal #1175
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)

Instances

Instances (1 - 1 of 1)
TextScoreAudio

The Cyber Hymnal #1175

Include 3 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.