During our last fund drive a donor said this: "Covid-19 rules prevent us from singing during my husband's burial service, so we will play the tune while we read the printed words or hum along with the music." Needless to say, this testimony struck us and stuck with us. We never know on any given day how Hymnary.org will be a blessing to people, but we know that around the world, the site is making a powerful difference in the lives of many.

Thanks to all who use Hymnary.org and all who support it with gifts of time, talent and treasure. If you feel moved to support our work today with a gift of any amount and a word of encouragement, we would be grateful.

To donate online, please use the Calvin University secure giving site. If you'd like to make a gift by check, please send it to: Hymnary.org, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546.

What though my joys and comfort die?
The Lord my savior liveth.
What though the darkness gather round?
Songs in the night he giveth.

(My Life Flows On In Endless Song)

Dum nokte gardis al ŝafar'

Representative Text

1. Dum nokte gardis al ŝafar'
Ŝafistoj, laŭ la mor',
Alstaris apud paŝtistar'
Anĝelo meze glor'.

2. Ĉar teruriĝis tiu ar',
Ne timu ! diris li,
Sciigon bonan por homar'
Venigas mi al vi.

3. Hodiaŭ jen en Bet-Leĥem,
El David famili',
Naskita estas Kristo mem,
Savanto nun por vi.

4. La sanktan bebon trovos vi,
Jen signo — en humil'
En stala trogo kuŝas ĝi,
La vera Dia Fil'.

5. Subite estis kun l' anĝel'
Armeo en aer'
Laŭdante Dion en ĉiel',
Dirante super ter':

6. Al Dio en ĉielo, glor',
Kaj paco sur la ter',
De nun al homoj Di-favor' —
Saviĝo kaj esper'.

Source: TTT-Himnaro Cigneta #110

Translator: L. I. Gentle

Leonard Ivor Gentle, an Englishman, was for 26 years the organist of the Londona Esperanta Diservo, for many years the best known Esperanto Protestant worship meeting. Four of his works appear in Adoru, and many others are accessible at the archived versions of TTT-Himnaro Cigneta (http://reocities.com/cigneto/thcbio/g/gentle_li.html) Leland Ross Go to person page >

Author: Nahum Tate

Nahum Tate was born in Dublin and graduated from Trinity College, Dublin, B.A. 1672. He lacked great talent but wrote much for the stage, adapting other men's work, really successful only in a version of King Lear. Although he collaborated with Dryden on several occasions, he was never fully in step with the intellectual life of his times, and spent most of his life in a futile pursuit of popular favor. Nonetheless, he was appointed poet laureate in 1692 and royal historiographer in 1702. He is now known only for the New Version of the Psalms of David, 1696, which he produced in collaboration with Nicholas Brady. Poverty stricken throughout much of his life, he died in the Mint at Southwark, where he had taken refuge from his creditors… Go to person page >

Text Information

First Line: Dum nokte gardis al ŝafar'
English Title: While Shepherds Watched Their Flocks by Night
Author: Nahum Tate (1700)
Translator: L. I. Gentle
Language: Esperanto



The tune is based on the the beginning of the soprano aria "Non vi piacque ingiusti dei" from the opera "Siroe"

Go to tune page >



WINCHESTER OLD is a famous common-meter psalm tune, presumably arranged by George Kirbye (b. Suffolk, England, c. 1560; d. Bury St. Edmunds, Suffolk, England, 1634) from a melody in Christopher Tye's Acts of the Apostles and published in T. Este's The Whole Book of Psalmes (1592) set to Psalm 84. Ki…

Go to tune page >


Instances (1 - 4 of 4)

TTT-Himnaro Cigneta #110


TTT-Himnaro Cigneta #110a


TTT-Himnaro Cigneta #110b


TTT-Himnaro Cigneta #110c

Suggestions or corrections? Contact us


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.