Farewell I Gladly Bid Thee

Representative Text

1 Farewell I gladly bid thee,
False, evil world, farewell.
Thy life is vain and sinful,
With thee I would not dwell.
I long to be in heaven,
In that untroubled sphere
Where they will be rewarded
Who served their God while here.

2 By Thy good counsel lead me,
O Son of God, my Stay;
In each perplexing trial
Help me, O Lord, I pray.
Mine hour of sorrow shorten,
Support my fainting heart,
From ev'ry cross deliver,
The crown of life impart.

3 When darkness round me gathers,
Thy name and cross, still bright,
Deep in my heart are sparkling
Like stars in blackest night.
O heart, this image cherish:
The Christ on Calvary,
How patiently He suffered
And shed His blood for me!

4 Lord, hide my soul securely
Deep in Thy wounded side;
From ev'ry danger shield me
And to Thy glory guide.
He has been truly blessed
Who reaches heav'n above;
He has found perfect healing
Who rests upon Thy love.

5 Lord, write my name, I pray Thee,
Now in the Book of Life,
And with all true believers
Take me where joys are rife.
There let me bloom and flourish,
Thy perfect freedom prove,
And tell, as I adore Thee,
How faithful was Thy love.

Source: Evangelical Lutheran Hymnary #535

Author: Valerius Herberger

Herberger, Valerius, son of Martin Herberger, furrier and poet at Fraustadt, Posen, was born at Fraustadt, April 21, 1562. He studied theology at the Universities of Frankfurt a. Oder and Leipzig, and became in 1584 master of the lower classes in the school at Fraustadt. In 1590 he was appointed diaconus of St. Mary's Church, Fraustadt, and in 1599 chief pastor; but in 1604 he and his flock were ousted from the church by King Sigismund III., of Poland, for the sake of the few Roman Catholics in the place. Out of two houses near one of the gates of the town they made a meeting-place, to which, as the first service was held on Christmas Eve, the name of the "Kripplein Christi" was given. He died at Fraustadt, May 18,1627 (Koch, ii. 301-311; A… Go to person page >

Translator: Catherine Winkworth

Catherine Winkworth is "the most gifted translator of any foreign sacred lyrics into our tongue, after Dr. Neale and John Wesley; and in practical services rendered, taking quality with quantity, the first of those who have laboured upon German hymns. Our knowledge of them is due to her more largely than to any or all other translators; and by her two series of Lyra Germanica, her Chorale Book, and her Christian Singers of Germany, she has laid all English-speaking Christians under lasting obligation." --Annotations of the Hymnal, Charles Hutchins, M.A., 1872… Go to person page >

Text Information

First Line: Farewell I gladly bid Thee
Title: Farewell I Gladly Bid Thee
German Title: Valet will ich dir geben
Author: Valerius Herberger (1613)
Translator: Catherine Winkworth (1863)
Language: English


ST. THEODULPH (Teschner)

Now often named ST. THEODULPH because of its association with this text, the tune is also known, especially in organ literature, as VALET WILL ICH DIR GEBEN. It was composed by Melchior Teschner (b. Fraustadt [now Wschowa, Poland], Silesia, 1584; d. Oberpritschen, near Fraustadt, 1635) for "Valet wi…

Go to tune page >



The Cyber Hymnal #1436
  • Adobe Acrobat image (PDF)
  • Noteworthy Composer score (NWC)
  • XML score (XML)


Instances (1 - 2 of 2)
TextPage Scan

Evangelical Lutheran Hymnary #535


The Cyber Hymnal #1436

Include 13 pre-1979 instances
Suggestions or corrections? Contact us