Ho Dio, tra jarmiloj Vi fidele helpis nin

Representative Text

1. Ho Dio, tra jarmiloj Vi
Fidele helpis nin;

Do, prave kun espero ni
Persistos ĝis kulmin'.

2. Se ŝtormoj venos kun minac',
Ŝirmilo estos Vi;

Sufiĉaj Via brak' kaj grac';
Timigos nin neni'.

3. Jam antaŭ ol aperis ter',
Ĉielo, aŭ la mar',

Ekzistis Vi en la mister'
De l' Dia potencar'.

4. Ĉe Vi eonoj pasas for
Simile al vesper';

Aŭ al la lasta nokta hor'
Je l' brila sun-aper'.

5. Simile al rivera flu'
La tagoj glitas for,

Kaj restas en memor' ne plu,
Kiel sonĝo je l' aŭror'.

6. Ho Dio, tra jarmiloj Vi
fidele helpis nin.

Tra ĉia sort' nin gardu, Di',
Ĝis glora la destin'.

Source: TTT-Himnaro Cigneta #173

Translator: William John Downes

An English Congregationalist minister, Downes was a professor of Hebrew and Old Testament at Western College in the University of Bristol (UK), a member of the board of KELI, and a member of the Esperanto Academy, as well as a member of the editorial committee that produced Adoru Kantante. 44 of his works appeared in AK, and 36 in Adoru. Particularly noteworthy for the quantity and quality of his original hymn texts in Esperanto. Go to person page >

Author: Isaac Watts

Isaac Watts was the son of a schoolmaster, and was born in Southampton, July 17, 1674. He is said to have shown remarkable precocity in childhood, beginning the study of Latin, in his fourth year, and writing respectable verses at the age of seven. At the age of sixteen, he went to London to study in the Academy of the Rev. Thomas Rowe, an Independent minister. In 1698, he became assistant minister of the Independent Church, Berry St., London. In 1702, he became pastor. In 1712, he accepted an invitation to visit Sir Thomas Abney, at his residence of Abney Park, and at Sir Thomas' pressing request, made it his home for the remainder of his life. It was a residence most favourable for his health, and for the prosecution of his literary… Go to person page >

Text Information

First Line: Ho Dio, tra jarmiloj Vi fidele helpis nin
English Title: Our God, our help in ages past
Author: Isaac Watts (1714)
Translator: William John Downes
Language: Esperanto



Though no firm documentation exists, ST. ANNE was probably composed by William Croft (PHH 149), possibly when he was organist from 1700-1711 at St. Anne's Church in Soho, London, England. (According to tradition, St. Anne was the mother of the Virgin Mary.) The tune was first published in A Suppleme…

Go to tune page >


Instances (1 - 1 of 1)

TTT-Himnaro Cigneta #173

Include 1 pre-1979 instance
Suggestions or corrections? Contact us