Dear Friend of Hymnary,

As you know, we don't ask for money too often. But we're asking now.

So before you hit the "close" button on this box, please consider a donation to keep Hymnary going.

More than half a million people come here every month -- worship leaders, hymnologists, hymn lovers and more -- people who now have access to the most complete database of North American hymnody on the planet thanks to this site. But keeping all of this afloat does not come without a cost, and we have limited sources of revenue. So if you benefit from, would you please consider a donation today? Even small amounts help, and they also let us know you're behind us and support what we do.

You can make your tax-deductible contribution by clicking the Donate button below, or you can send a check to Hymnary at 3201 Burton SE, Grand Rapids, MI 49546.

On behalf of the entire Hymnary team,
Harry Plantinga

Ho preĝa hor'!

Full Text

1. Ho preĝa hor', ho preĝa hor',
El mondaj zorgoj vi vokas for,
Petante ke ĉe l' Patra tron'
Mi ĉion petu laŭ Lia bon'.
En tempoj de ĉagren' kaj ĝen'
L' animon ofte trafis ben',
Kaj mi de l' tent' eskapis for
Pro vi, ho dolĉa preĝa hor'!

2. Ho preĝa hor', ho preĝa hor',
La ĝojon sentas mi en la kor'
De tiuj, kiuj ardas en
Atend' sopira je via ven'.
Kun tiaj mi irigas min
Al loko, kie montras sin
Vizaĝo kara de l' Sinjor',
Dum vi, ho dolĉa preĝa hor'!

3. Ho preĝa hor', ho preĝa hor',
Jen mian peton vi portos for
Al Tiu, kiu en intim'
Atendas beni min al anim'.
Ĉar diras Li: “Rigardu min,
Kaj kredu : graco gardos vin!”
Al Li do pasu ĉiu zorg'
Ĝis vi, ho dolĉa preĝa hor'!

Source: TTT-Himnaro Cigneta #187

Author: W. W. Walford

William W. Walford, a blind preacher of England, is the author of the hymn beginning "Sweet hour of prayer." This hymn first appeared in print in the New York Observer September 13, 1845. The contributor who furnished the hymn says: "During my residence at Coleshill, Warwickshire, England, I became acquainted with W. W. Walford, the blind preacher, a man of obscure birth and connections and no education, but of strong mind and most retentive memory. In the pulpit he never failed to select a lesson well adapted to his subject, giving chapter and verse with unerring precision, and scarcely ever misplacing a word in his repetition of the Psalms, every part of the New Testament, the prophecies, and some of the histories, so as to have the r… Go to person page >

Translator: Leland Bryant Ross

American Baptist layman. Amateur hymnologist and polyglot. Translator of many hymns into, and author of a few in, Esperanto, as well as some hymns in English. 13 texts (incl. 3 original) in Adoru, plus two in Espero Katolika's supplement. Edited the largest online Esperanto hymnal, now archived by and, TTT-Himnaro Cigneta. Lives near Seattle. Go to person page >

Text Information

First Line: Ho preĝa hor', ho preĝa hor',
Title: Ho preĝa hor'!
English Title: Sweet hour of prayer!
Author: W. W. Walford (1845)
Translator: Leland Bryant Ross (1999)
Language: Esperanto