Is God withdrawing, all the cost

Full Text

I. Is God withdrawing? all the Cost
And Pains that built the House are lost.
If God the City doth not keep,
The watchful Guards as well may sleep.

II. What if you rise before the Sun,
And work and toil when Day is done,
Careful and sparing eat your Bread,
To shun that Poverty you dread.

III. 'Tis all in vain, till God has blest:
He can make Rich, yet give us Rest;
Children and Friends are Blessings too,
If God our Sov'reign makes them so.

IV. Happy the Man to whom he sends
Obedient Children, faithful Friends.
How sweet our daily Comforts prove
When they are season'd with his Love!

V. To Father, Son, and Holy Ghost,
The God, whom Heav'n's triumphant Host,
And suff'ring Saints on Earth adore,
Be Glory now and evermore.

Source: Psalmodia Germanica: or, The German Psalmody: translated from the high Dutch together with their proper tunes and thorough bass (2nd ed., corr. and enl.) #60

Translator: Johann Christian Jacobi

Jacobi, John Christian, a native of Germany, was born in 1670, and appointed Keeper of the Royal German Chapel, St. James's Palace, London, about 1708. He held that post for 42 years, and died Dec. 14, 1750. He was buried in the Church of St. Paul's, Covent Garden. His publications included :— (1) A Collection of Divine Hymns, Translated from the High Dutch. Together with their Proper Tunes and Thorough Bass. London: Printed and Sold by J. Young, in St. Paul’s Churchyard; . . . 1720. This edition contains 15 hymns. Two years later this collection, with a few changes in the text and much enlarged, was republished as (2) Psalmodia Germanica; or a Specimen of Divine Hymns. Translated from the High Dutch. Together with their Proper Tunes… Go to person page >

Author: Johann Kohlross

Kolross, Johann (called Rhodanthracius), is said to have been a pastor at Basel, and to have died there in 1558. In his Encheridion, Nürnberg, 1529 (later ed., 1534. It is a manual of orthography), he calls himself teacher of German (Teutsch Lehermayster) at Basel; and so in his Scriptural play (Ein schön spil von Fünfferley betrachtnussen den menschen zur Buss reytzende. It is on the motives of the Dance of Death at Basel), performed at Basel on the 1st S. after Easter, 1532, and printed at Basel, 1532 (Goedeke's Grundriss, 1886, ii. 181, 337, 343, &c). The only hymn by him translated into English is:— Ich dank dir lieber Herre. Morning. First published separately at Nürnberg, c. 1535, and thence in Wackernagel, iii. p. 86, in 9 sta… Go to person page >

Text Information

First Line: Is God withdrawing, all the cost
Original Language: German
Translator: Johann Christian Jacobi
Author: Johann Kohlross
Meter: Wo Gott zum Haus nicht gibt sen Gunst
Language: English



Advertisements