During our last fund drive one donor said this: "I love hymns ... If you asked for money, it means you need it! Please keep the work going. And please, accept my widow's mite. God bless you."

She was right. We only ask for money twice a year, and we do so because we need it.

So, before you close this box and move on to use the many resources on Hymnary.org, please prayerfully consider whether you might be able to make a gift to support our work. Gifts of any amount are appreciated, assist our work and let us know that we have partners in our effort to create the best database of hymns on the planet.

To donate online via PayPal or credit card, use the Calvin University secure giving site (https://calvin.quadweb.site/giving/hymnary).

If you'd like to make a gift by check, please send it to: Hymnary.org, Calvin University, 3201 Burton Street SE, Grand Rapids, MI 49546.

And to read more about big plans for Hymnary, see https://hymnary.org/blog/major-additions-planned-for-hymnary.

إسمعوا بشرى الظفر

Representative Text

1 - إسمَعوا بُشرى الظَّفرْ
بيسوعَ الخلاصْ
أُنشروها للبَشرْ
بيسوعَ الخلاصْ
بشِّروا شتّى البِلادْ
في الجبالِ والوِهادْ
علِّموا كلَّ العِبادْ
بيسوعَ الخلاصْ

2 - إهتِفوا فوقَ البحارْ
بيسوعَ الخلاصْ
في البراري والقِفارْ
بيسوعَ الخلاصْ
اشْدُ يا بحرُ النَّشيدْ
واجعلِ الجُزْرَ تُعيدْ
وكذا الأرضَ تُشيدْ
بيسوعَ الخلاصْ

3 - رنِّموا وقتَ الكِفاحْ
بيسوعَ الخلاصْ
فيه إدراكُ النَّجاحْ
بيسوعَ الخلاصْ
بشِّروا القلبَ الجريحْ
بالدَّوا الشافي الصحيحْ
واهتِفوا فوقَ الضَّريحْ
بيسوعَ الخلاصْ

4 - حمِّلوا الريحَ الخبرْ
بيسوعَ الخلاصْ
هنِّئوا كلَّ البشرْ
بيسوعَ الخلاصْ
وليُذَعْ في كلِّ دارْ
رَجْعُ هذا الانتصارْ
وليكُنْ هذا الشِّعارْ
بيسوعَ الخلاصْ

Source: ترانيم الإيمان #378

Transaltor: Milhim Dhahabiyyeh ملحم ذهبية

ملحم ذهبية Go to person page >

Author: Priscilla Jane Owens

Owens, Priscilla Jane, was born July 21, 1829, of Scotch and Welsh descent, and is now (1906) resident at Baltimore, where she is engaged in public-school work. For 50 years Miss Owen has interested herself in Sunday-school work, and most of her hymns were written for children's services. Her hymn in the Scotch Church Hymnary, 1898, "We have heard a joyful sound" (Missions), was written for a Sunday-school Mission Anniversary, and the words were adapted to the chorus "Vive le Roi" in the opera The Huguenots. [Rev. James Bonar, M.A.] --John Julian, Dictionary of Hymnology, Appendix II (1907)… Go to person page >

Text Information

First Line: إسمعوا بشرى الظفر
English Title: Jesus Saves (We have heard the joyful sound)
Transaltor: Milhim Dhahabiyyeh ملحم ذهبية
Author: Priscilla Jane Owens
Language: Arabic



Instances (1 - 5 of 5)
TextPage Scan

ترانيم الإيمان #378

TextPage Scan

ترانيم مسيحية #272

تسابيح الرجاء #84

تسابيح المحبة #238

رنموا للرب #111

Include 1 pre-1979 instance
Suggestions or corrections? Contact us


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.