Jerusalén, altísima ciudad

Representative Text

1 Jerusalén, altísima ciudad,
¡Quién residiera en ti!
Mi corazón subir en libertad
Ansía desde aquí
Huyendo de este suelo
De luto, penas, hiel,
Veloz remonta al cielo,
Dejando el mundo infiel.

2 ¡Día feliz, hora esperada, ven!
Pues a juntarme voy
Con mi Jesús mi Salvador, mi bine,
A quien el alma doy.
Allá sus pías manos
Mi espíritu alzarán
A la mansión de hermanos,
Celeste Canaan.

3 Corro veloz, a coronar mi sien,
Al trono celestial.
Pena y dolor jamás allí se ven,
Más bien gozo eternal.
Los ángeles rodean
Mi carro triunfador;
Sus hinnos vitorean
Al fuerte vencedor.

4 ¡Oh bella sion!, yo te saludo al fin
Aquí dispuesta está
Mi habitación, de Edén feraz jardín,
Que eternas flores da.
Sin velo y nieblas veo
Todo en realidad:
¡Oh mi Señor!, poseo
Tu reino en heredad.

5 ¡Qué procesión! ¡Cuán noble multitud
Sale a mi encuentro ya!
Los que adornó nobleza, amor, virtud
En ese mundo allá,
Mandólos velozmente
A coronarse el rey,
Estando aún ausente
Yo con la humilde grey.

6 Triunfantes van: junto al patriarca fiel,
El confesor viril,
Y el aue murió en el suplicio cruel . . .
De mártires cien mil.
Ahora rodeados
Están de luz y honor
Cual soles coronados
De celestial fulgor.

7 Al nuevo Edén o logro al fin llegar,
A tan feliz mansión
Do hosannas mil resuenan sin cesar
En plácida canción.
El regocijo llena
De paz mi corazón,
Donde aleluya suena
Del arpa al dulce son.

8 De coros mil potente vibra el son
Cual estruendoso mar.
¡Loor al rey! El templo de su Sion
Trepida al resonar
El majestuoso canto
Que la hueste inmortal
Da al Dios tres veces santo
En gozo perennal.



Source: Culto Cristiano #343

Author: Johannes Matthaeus Meyfart

Meyfart, Johann Matthäus, was born Nov. 9, 1590 at Jena, during a visit which his mother (wife of Pastor Meyfart of Wablwinkel, near Waltershausen, Gotha) was paying to her father. He studied at the Universities of Jena (M.A. 1611; D.D. 1624) and Wittenberg, and was thereafter for some time adjunct of the philosophical faculty at Jena. In 1616, he was appointed professor in the Gymnasium at Coburg and in 1623 director; and during his residence at Coburg was a great moral power. When his colleagues in the Gymnasium made a complaint to the government regarding a dissertation (De disciplina ecclesiastica) which he published in 1633, he accepted the offer of the professorship of theology in the revived University of Erfurt. He entered on his w… Go to person page >

Translator: Federico Fliedner

[Friedrich Ludwig Fliedner, Fritz Fliedner] Born: June 10, 1845, Kaiserswerth, Düsseldorf, Germany. Died: April 25, 1901, Madrid, Spain, of typhus. Buried: Civil cemetery, Madrid, Spain. Son of Theodor Fliedner, founder of the Kaiserswerth Deaconess Institute, Federico was educated at the Gymnasium in Gütersloh, studied theology at Halle (1864-46) and earned his PhD at Tübingen (1867). He served as a nurse in the Austro-Prussian war of 1866, and taught school for a year in rural Hilden. After ordination in 1870, he left Germany to be a missionary to Spain, settling in Madrid and becoming a chaplain at the German embassy. He learned Spanish, attended a Spanish high school, and studied medicine at the Universidad Central. Fliedn… Go to person page >

Text Information

First Line: Jerusalén, altísima ciudad
German Title: Jerusalem, du hochgebaute Stadt
Author: Johannes Matthaeus Meyfart
Translator: Federico Fliedner
Meter: 10.6.10.6.7.6.7.6
Language: Spanish
Copyright: Public Domain

Timeline

Instances

Instances (1 - 3 of 3)
Text

Culto Cristiano #343

Himnario Ev. Luterano--Especial para el Culto Divino #138

Himnario Evangelico Luterano ... 2nd ed. #137

Suggestions or corrections? Contact us



Advertisements


It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or subscribing to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.